Абарат: Абсолютная полночь | страница 25
Маленькая лодка Руфуса влекла Кэнди и Шалопуто на юго-запад по Сумеречному проливу между Хафуком и Островом Простофиль к Вздору, на диких пространствах которого обитало племя женщин кварв, что охотились на усталых путников, жарили их и ели. По слухам, Лагуна Мунн, колдунья, которую они искали, симпатизировала кварвам, несмотря на их вкусы, лечила, когда те болели, и даже время от времени принимала от них угощения. Остров был подходящим местом для подобных отвратительных вещей. Он стоял на одиннадцати вечера, в часе от ужасов Полуночи.
Однако отделенные друг от друга острова были осколками времени. Лишь звуки могли перелетать с одного на другой, эхо эха, зловеще далекого. Определить звуки соседнего Горгоссиума было несложно. На нем вовсю шло разрушение. Работали массивные очищающие землю механизмы, снося стены и выкапывая фундаменты. Этот шум отражался от высоких, глядящих на запад утесов Вздора.
— Что они там делают? — громко удивился Шалопуто.
— Лучше не спрашивай, — приглушенным тоном ответил Руфус. — И даже не думай об этом. — Он посмотрел на звезды, которые светили над Вздором так ярко, что затмили бы даже полную луну. — Лучше думать о красоте света, чем о том, что происходит во тьме. Любопытство убивает. Я потерял Скафту, своего брата-близнеца, только потому, что он задавал слишком много вопросов.
— Мне очень жаль, — сказала Кэнди.
— Спасибо, Кэнди. Итак, где тебя высадить? На большом острове или на маленьком?
— Я и не знала, что тут два острова.
— Ну да, конечно. Кварвы управляют большим. Маленький — для обычных людей. И для ведьмы, конечно.
— Вы имеете в виду Лагуну Мунн?
— Да.
— Тогда нам туда и надо.
— Хотите встретиться с заклинательницей?
— Да.
— А вы знаете, что она сумасшедшая?
— Да. Мы слышали, что так говорят. Но люди говорят много всякого, и это не обязательно правда.
— И о тебе?
— Я не…
— Ты права, это так. Они говорят самые разные гадости.
— Например? — поинтересовался Шалопуто.
— Неважно, — сказала Кэнди. — Не собираюсь слушать всякие глупости, которые они выдумывают. Они меня не знают.
— И о тебе тоже, Шалопута, — сказал Руфус.
— Шалопуто, — поправил тот.
— Они и о тебе говорят ужасные вещи.
— А вот я хочу знать.
— Что ж, у тебя есть выбор, тылкрыс. Либо я начну рассказывать всякие нелепые слухи, и пока буду терять время, течение выкинет нас вон на те скалы; либо я забуду об этой чуши и стану делать работу, за которую вы мне платите.
— Тогда высадите нас на остров, — разочарованно сказал Шалопуто.