Первый кю | страница 42



Нет, Гессе за пределами досягаемости для Инае, — подумал Вук.

— Думаю, что Абрахас — это абстрактное понятие. Все могло бы быть им: и рай, и ад, и университет, и женитьба, и бар, или даже собачья конура. В данном случае гораздо важнее неизбежность того, что птица должна вылупиться из скорлупы.

Каламбур Вука, явно не без намёка, привел Инае в полную растерянность. Вук был доволен её смущением, но вскоре почувствовал себя виноватым — надо было срочно спасать положение.

— Хочешь прогуляться во Дворец Дуксо?

Инае согласилась. Они шли по дорожке во Дворец в районе I. Кремовое пальто Инэ прекрасно сидело на её высокой и стройной фигуре. Вук чувствовал себя неловко, когда был с ней на людях в школьной форме. Он дотянулся до её руки — она была теплой и дружеской.



— Вук! Как здорово, что я встретил тебя! — неожиданно раздался громкий голос с северным акцентом. Это был Ченг, его классный руководитель. Вук растерялся: какая удача, просто великолепно — наткнуться на Ченга, когда некоторое время назад Вук заверял, что у него нет девушки!

— Вук, нам нужно поговорить, — голос учителя потерял свой северный акцент. Вук попросил Инае, чтобы та шла домой, но Ченг не позволил ей это сделать: «Нет-нет, идите за мной оба».

Вук не понимал, чего хочет его учитель. В соответствии с правилами школы К за свидание с девушкой Вука могли наказать приостановкой его обучения. Но Ченг, казалось, вовсе не собирался следовать этому правилу. Двух «арестованных» учеников привели в ближайшую булочную. Заказав несколько вкусных булочек и молоко для Вука и Инэ, господин Ченг прикурил сигарету. Он посмотрел на Инэ и спросил:

— В какую школу ты ходишь?

Узнав, что это учитель Вука, Инае потеряла дар речи. Вук попытался её успокоить, делая тайные знаки, но её большие глаза застыли в испуге.

— Она ходит в школу S, сэр, — Вуку пришлось ей помочь.

Казалось, учителю интересен этот странный союз двух учеников из таких разных школ.

— Вы давно знакомы?

— …

Вук не мог скрыть своего волнения — к чему бы это всё? Но Ченг удивил детей ещё больше.

— Ладно, мне пора. Я всегда хотел что-нибудь для тебя сделать, Вук.

Господин Ченг, подойдя к кассиру, оплатил заказ. И вышел из булочной, даже не оглянувшись. Вук был просто ошеломлен таким поступком учителя, он никак не мог объяснить его загадочное поведение. Среди студентов, правда, ходили слухи, что Ченг являлся активным членом организации Северо-западной Молодежи, которая была известна своей смелой и опасной борьбой против северокорейских коммунистов во время войны. Но даже если допустить, что слухи эти верны, в любом случае сегодняшнее поведение классного руководителя было удивительно.