Смерть в Панама-сити | страница 75



- Но я уже сказал, только в некоторых делах.

- Он оставил завещание?

- Насколько мне известно, нет. Если завещание и существует, то оно было составлено не мной.

- Если завещания не существует, то кто будет опекуном его состояния?

- Это должен решить суд.

- И если не найдется другого адвоката, то таким опекуном можете оказаться вы.

- Возможно.

- Вы составляли договор между Дарроу и Луисом Кастанца?

- Да.

- Дарроу пытался заложить ресторан.

- Вы меня спрашиваете, мистер Рассел?

- Так утверждает генеральный инспектор.

- М-м-м, - Ибарра выбросил окурок сигареты в пепельницу.

По-прежнему не глядя на Рассела, он сказал:

- Об этой закладной действительно велись переговоры и соглашение уже было подготовлено. Его должны были подписать сегодня.

- Таким образом, теперь ресторан получит Луис Кастанца.

- Видимо так.

- Знали вы о том, что Дарроу собирается покинуть город?

Ибарра пожал плечами.

- Мне он ничего не говорил.

- Знали вы, какого рода соглашение было заключено между Дарроу и Алом Фолли?

Секунду адвокат колебался, взгляд его по-прежнему оставался неуловимым.

- Я знал, что такое соглашение существует, но деталей не знал.

- Странно, - протянул Рассел.

- Странно?

- То, что вы все знали насчет соглашения о ресторане и его закладе и ничего не знали о самолетах.

Когда Ибарра промолчал, Рассел подумал:" - Какого черта, так я ничего не добьюсь. Нужно подумать, нельзя ли на него как-то нажать."

- Это противоречит здравому смыслу, - сказал он вслух. - Если не хотите говорить, так и скажите. Но не убеждайте меня, что вы ничего не знали о том, что происходило с этими самолетами. Вы же знали, что Фолли улетел на своем Си-46 отсюда в понедельник. Вы должны были знать, что он не привел его обратно. Хорошо, что с ним случилось? Фолли продал его кому-то или...

Он не закончил фразу, так как увидел, что Ибарра встал. Лицо того продолжало сохранять безразличное выражение, и без всякого раздражения он взглянул на свои ручные часы с золотым браслетом-просто дал понять, что давить на него бесполезно.

- Извините меня, пожалуйста, мистер Рассел, - все ещё вежливо сказал он. - Меня ждут другие дела. Если вы хотите знать об этих самолетах и о деятельности мистера Фолли, то почему бы вам не спросить у него самого?

- Хорошо, - Рассел поднялся и перевел дыхание, понимая, что он абсолютно ничего не добился. - Я полагаю, что так будет лучше.

Он вышел и спустился по лестнице, ругаясь сквозь зубы, но упрямо решив не сдаваться.