Наука любви | страница 12
— Смотри, папа! — Анна подняла пальцами верхнюю губу.
— Вот это да! У тебя выпал зуб.
Девочка гордо улыбнулась, обнажая дырку между зубами:
— Я оставила его под подушкой, и за ним приходила Зубная фея.
— Повезло тебе.
— У Джоша ни один не выпал.
Мальчик плотно сжимал губы. Грей заметил его смущенный взгляд. Очевидно, дети соперничали друг с другом, и, несомненно, Джош чувствовал себя отстающим в соревновании по скорости выпадения молочных зубов.
— Просто у Джоша упрямые молочные зубы, — предположил Грей.
Мальчик одарил его благодарной улыбкой.
Чтобы сменить тему, Грей расстегнул молнию кармана на внешней стороне рюкзака и вынул оттуда небольшой пакет.
— Это подарок? — спросила Анна, нетерпеливо сверкая глазами.
— Это игра, в которую ты будешь играть с братом. Игральные карты с изображением необжитых районов Австралии на рубашке карт.
— Твоей Австралии?
Он неуверенно улыбнулся:
— Да. Моей Австралии.
Близнецам было три года, когда они уехали с ранчо, поэтому вряд ли они что-либо помнили.
Они залезли с коленями на журнальный столик, пока Грей раскладывал карты на его ровной стеклянной поверхности, показывая детям яркие картинки с кенгуру, каучуковыми деревьями с розовыми цветками и широкими равнинами с красной почвой под раскаленным солнцем.
— Ты туда нас повезешь? — спросил Джош.
Грей кивнул.
— У тебя такой дом, как этот? — Анна взяла карту и показала на потрепанный фермерский дом с широкой железной крышей, стоящий посреди красной равнины.
— Более или менее, — неохотно признался Грей.
Маленькая девочка обеспокоенно округлила глаза и уставилась на довольно уродливое здание посреди голого пейзажа.
— Рядом с моим домом больше деревьев и есть сад, — прибавил Грей, чувствуя себя риелтором, старающимся продать плохую недвижимость. — Мой дом белого цвета, а рядом много других зданий.
— Каких зданий?
Он понял, что должен был привезти подходящие фотографии ранчо «Залив Джабиру», а не показывать детям картинки для туристов.
— У нас есть гаражи для машин, склады и дома для рингеров.
— Кто такие рингеры?
— Работники на скотоводческом ранчо.
— Ковбои, — весело прибавила Холли, внося в комнату кофейник и две черно-белые чашки.
— Только в Австралии мы не называем их ковбоями, — поправил ее Грей, улыбаясь.
— Мы будем кататься на лошадях?
Оживление на лице Джоша резко контрастировало с испуганным взглядом кареглазой Анны. У Грея сжалось в груди. Его дочь была так похожа на свою мать. Такая же красивая, утонченная, а сейчас взволнованная и напуганная.