Достойный любви | страница 50
— Дерзишь, малявка?
— Но ведь я нравлюсь тебе такой, правда?
Он шутливо поцеловал ее в кончик носа и склонился над Дэнни.
— Привет, приятель! Надеюсь, нынче ты не донимал маму капризами?
Сара поглядела Нату в затылок.
— У нас есть полчаса — потом этот человечек заявит, что проголодался. Мясо готово.
Нат избегал смотреть ей в глаза.
— Пойду сброшу брюки и надену шорты. Через минуту вернусь.
Когда он возвратился, сердце Сары запрыгало в груди — как же хорош он был в вылинявших джинсовых шортах и красной просторной майке!
— Что, кажется, я тебе нравлюсь? — поддразнил он ее.
Сара состроила гримасу.
— Просто пытаюсь представить себе, как будет выглядеть Дэнни в твоем возрасте…
— Наверняка отрастит длиннющие патлы, а в каждом ухе у него будет по три серьги!
— Прикуси язык!
— Ну хорошо, он будет заплетать их в косичку…
— Нат!
— Но ведь ты все равно будешь его любить, что бы он ни вытворял! — расхохотался Нат.
— Буду, — потупилась Сара.
Она разложила жаркое на две тарелки, в плетеной корзиночке уже лежали свежие булочки. Нат разлил по стаканам чай со льдом, потом достал чистые салфетки.
— Ммм, пахнет потрясающе! Знаешь, эдак я привыкну вот так приходить каждый вечер на готовенькое…
— Так любишь тушеное мясо? — пошутила она, доставая вилки.
— Нет, так люблю, когда ты сидишь напротив меня за столом, — тихо и проникновенно произнес он.
Стараясь оставаться невозмутимой, Сара спросила:
— Ну как прошла встреча?
Нат подождал, пока Сара усядется, потом сел сам.
— Голстайн предложил мне работенку.
Сара от удивления разинула рот.
— Что? И какую же?
Когда Нат все рассказал, Сара похолодела.
— И что ты ему ответил?
— А я пока ничего еще не отвечал. Он дал мне месяц на раздумья.
— Понимаю…
Повертев в руках вилку, Нат отложил ее.
— Если я соглашусь, то потеряю тебя, правда?
Сара не отвечала.
— Говори, ведь так?
Нельзя было до бесконечности сидеть уставившись в тарелку и делать вид, будто ничего не произошло.
— И часто ты будешь… ездить в командировки?
— Буду ездить, когда захочу, но, вероятно, несколько чаще, чем теперь.
— А как же твоя газета?
Она стиснула в руке стакан с чаем так, что он чуть было не треснул.
— Продавать ее ни к чему. Я вполне могу передать все дела Джерри. Впрочем, можно и продать…
— Тебе придется переехать в Балтимор?
— Но ты можешь поехать со мной…
Это серьезно? Сара понимала, что он еще не готов пойти до конца в их отношениях.
— Но ведь у тебя же тут дом…
— Ты не ответила мне, Сара!
Его голос зазвенел от напряжения.