Серенада над морем | страница 21
— Вам, кажется, повезло. — Мэрилин рассматривала новое платье Оливии. — И вы снова встретили своего друга.
Оливия уселась на террасе кофейни рядом с Мэрилин и жестом показала на свободный стул мальчику.
— Что бы ты хотел выпить, Илия?
Он быстро моргнул. Паренек явно не привык к такому обращению.
— Кофе.
— Кофе? А сколько тебе лет? Кофе остановит твой рост. Ты можешь выпить сок. — Оливия взглянула на его худые плечи. — И что-нибудь поесть.
Втроем они съели большой салатник с мидиями, несколько кусков мяса молодого ягненка, поджаренных на гриле, долму, зеленый салат, оливки. Мальчик ел так быстро, что, глядя на него, Оливия задумалась. Кто его кормит, кто заботится о нем? Есть ли у него кто-нибудь из родных?
Впрочем, не важно. Это не ее дело.
Оливия расплатилась, и она с Мэрилин встали. Мальчик моментально вскочил и забрал все покупки Оливии. Он стоял на тротуаре и свистел, подзывая такси. Когда они сели в машину, Илия передал Оливии все ее свертки и пакеты. Он казался таким неприкаянным, что она спросила, куда он теперь. Мальчик неопределенно пожал плечами.
— Садись.
Он улыбнулся и сел рядом с водителем.
— Оливия, куда мы его повезем? — удивилась Мэрилин.
— Наверное, назад, в наш отель.
— Но ведь служащая сказала…
— Персонал отеля — не моя проблема, — бросила Оливия. Ничто ее так не раздражало, как чье-то предупреждение, будто ей нельзя делать то, что она хочет. — Если я надумала нанять человека, чтобы он помог мне донести покупки или показать достопримечательности, я его найму. И это неважно, кто он: маленький бродяга или оракул из Дельф.
Мальчик помог Оливии и Мэрилин подняться с покупками по ступеням отеля. Потом, заметив хмурый взгляд портье, так же незаметно исчез, как и появился.
— Миссис Окли, — обратился к ней портье. — У меня есть для вас номер. Освободился один из коттеджей.
— Правда? — Она пристроила сверток и с облегчением вздохнула. Она спасена. Коттедж среди сосен с видом на море! К тому же на приличном расстоянии от Джека. Можно брать такси и каждый день ездить на раскопки и домой. — Я возьму коттедж.
— Где ты была? — спросил Джек, когда она вошла в их номер. Одной рукой он опирался на стену, а другой помахивал в воздухе. Вопрос прозвучал так, будто она уезжала на несколько дней, а не часов. В этом тоже был весь Джек. Нетерпеливый и требовательный.
— Я ездила за покупками.
Он смотрел на нее сверху вниз. Оценивающе проскользнул взглядом по белой в полоску легкой блузе без рукавов, которая вдруг показалась Оливии слишком тесной. Затем не спеша изучил ее зеленые шорты и перешел к ногам, медленно спустился к ступням в новых кожаных сандалиях. У Оливии возникло такое чувство, будто ее поджаривают на костре. Это Джек умел. Все время осмотра она не дышала, не сознавая этого. Наконец одобрительно произнес: