Шестеро смелых и парад монстров | страница 42



— Черчилль, милый, пожалуйста, скажи только одну вещь. Больше про будущее мне ничего знать не надо. Только одно: я когда — нибудь смогу снова ходить?

— Движение вперед даровано тебе, и скоро ты поймешь свое предназначенье… — Голос кота постепенно становился тише, силуэт начал таять, и вот Данила уже едва мог различить его в темноте.

— Подожди, объясни! — крикнул мальчик.

— С кем ты разговариваешь? — Черчилля уже не было видно, а вопрос кот задал почему — то голосом Марфы.

— С тобой, — отозвался Данила.

— Тогда я вообще ничего не понимаю! Данила открыл глаза. Над ним с беспокойством склонилась сестра.

— Ты? — ошеломленно проговорил он.

— Нет, китайский император, — усмехнулась Марфа.

— А Черчилль где? — огляделся Данила.

— Да вон. На стеллаже лежит, — указала взглядом на верхнюю полку девочка. — Странно. Он почему — то сегодня так ко мне и не пришел спать, у тебя остался.

Взгляды кота и мальчика встретились, и Даниле почудилось, будто Черчилль ему подмигнул. Неужели это был не сон? Да нет, глупости! Этого не может быть! Он просто незаметно заснул и только что проснулся. А говорящих котов в природе не существует, какими бы умными они ни были.

— Ладно, братец, тебя с добрым утром, а я пошла умываться, иначе в школу опоздаю, — заторопилась сестра, направляясь к двери.

— Погоди, Марфа! Я тебе сейчас расскажу, что я вчера придумал. Закачаешься!

— Насчет чего? — От любопытства глаза у девочки загорелись.

— Насчет сегодняшней важной встречи, — заговорщицки прошептал он. — Рассчитываю лично на ней поприсутствовать.

Марфа не перебивая выслушала его, а затем восторженно выдохнула:

— Ты это потрясающе придумал!

— Иногда умеем, — с достоинством ответил на ее похвалу брат.

У Марфы разыгралась фантазия:

— Сегодня я, пожалуй, тот белый паричок у мамы свистну. Сверху напялю бабушкину старую шапку. Хорошо, что она так и забыла отнести ее на помойку. Замечательная для нашей затеи вещь. Выглядит как драная кошка.

При словах «драная кошка» с верхней полки стеллажа раздалось оскорбленное фырканье кота.

— Извини, пожалуйста, Черчилль, — виновато проговорила Марфа. — Уверяю тебя, я совершенно не хотела оскорбить котов. Это просто аллегория.

Кот примирительно мяукнул.

— Вот, Данила, а ты не веришь, — сказала девочка. — Черчилль действительно понимает все, что я ему говорю.

— Что ты, абсолютно верю, — а неожиданной для сестры пылкостью заверил Данила.

— Неужели наконец убедила? — с сомнением покосилась она на брата.