Не вооружен, но мамонтоопасен | страница 22
С омерзительным хлюпаньем Джереми всосал остатки принадлежащей мне ледяной текилы «Кольцо Сатурна» и уставился на меня. Затем оглушительно чихнул, обдав вонючей едкой жижей.
– Ты совсем обалдел, что ли?! – заревел я.
Знакомые утверждают, что я отлично лажу с маленькими детьми и прочими зверёнышами, но с Джереми, видать, нашла коса на камень. Мамонт сощурился, растопырил уши и испустил торжествующе-оглушительный «а-мне-море-по-колено!» трубный глас.
– Да пошёл ты, – казалось, говорил он мне, – что ты о себе возомнил, двуногий? Я тоже хочу как следует повеселиться!
Я попытался схватить его, но он шустро увернулся, проскочил под кушеткой, выскочил с противоположной стороны и, пока я судорожно искал, чем бы швырнуть в него, впился бивнями мне в зад.
– Ну ты доигрался! – завопил я дурным голосом. – Сейчас ты у меня получишь!
На нас стали недоуменно оглядываться.
– Ты у меня попляшешь, – я наконец-то вскочил на ноги, намереваясь задать ему основательную трепку, но Джереми и след простыл – благополучно миновав залу, он уже сворачивал в одну из арочных галерей. Тут прямо передо мной вырос подручный ибн Баши-Бузука. Под пристальным взглядом внимательных изучающих глаз, увенчанных кустистыми бровями, я чуток притих.
– Прошу вас, Ральфи-сан, не надо так шуметь. Через несколько минут Его Высочество изволит выступить с речью.
И то верно. Гомон почти стих, между гостями бесшумно сновали работники-«мягкотелы» и просили всех развернуться лицом к помосту. Оркестр заиграл торжественный гимн и затянул хватающую за душу восхваляющую песню. Я проводил глазами улепетывающего Джереми.
– Ну, погоди! Доберусь я до тебя, – пробормотал я сквозь зубы. Даже для Джереми такое поведение не лезло ни в какие ворота. Несомненно, это чудовище измыслило нечто из ряда вон выходящее.
Я оборотился к сцене. Подмостки окутал радужный нежный дым, портьеры, слегка вздрогнув, колыхнулись и неспешно раздвинулись, открыв нашим взорам высокий престол, обрамлённый беседкой с выращенными на гидропонике финиковыми пальмами. Его Высочество Абдул аль-Мацумото, младший брат Эмира Марса, поднялся с трона. Обнаженные евнухи-стражи, чьи умащенные маслом тела ярко блестели, вскинули катаны в приветственном жесте.
– Друзья мои, – уныло затянул Абдул в характерной ему монотонной и невыразительной манере. – Слова бессильны передать, как я счастлив приветствовать вас здесь сегодня в моём скромном жилище.
Стан Абдула облекало белое, как снег, кимоно, перехваченное широким золотым поясом, – первый приз за «прыжок», насколько я понимаю. Позади Абдула волновалась толпа, с головы до ног закутанная в черные бесформенные балахоны. «Интересно, кто это? – подумал я. – Его жёны? Или – мужья?».