Стихия страсти | страница 73



Тори с восторгом и замиранием сердца вспоминала каждую секунду их встреч. Она сожалела, что не поддалась ему, не приняла их отношения такими, какие они есть на самом деле. Пусть бы они скоро закончились. Что из того? Ни один из них не давал клятвы любить вечно.

Тори вдруг услышала шум. Сначала она подумала, что ей показалось. Откуда мог взяться шум мотора, если поблизости не было проезжей дороги? Но вот она увидела автомобиль, да не один — по крайней мере, целых четыре.

Тори слегка коснулась плеча Аманды, потом, решив выйти на открытое место, стала подниматься на ноги. Но они за время сидения в одной позе так затекли, что, не удержавшись, она снова упала на землю, корчась от боли.

Шум моторов заглох, потом послышались голоса. Ни та, ни другая не могли двигаться, но они стали кричать и кричали, пока не охрипли. И вот, наконец, появились человеческие фигуры.

Оказывается, приехал экипаж из центра, а за ним следовали еще три машины. Тори видела только одного человека из всех, а он видел только ее. Он упал перед ней на колени.

— Все в порядке? — спросил Лукас.

В порядке? Да все отлично! Они приехали. Он приехал.

— Что с твоей ногой? — озабоченно спросил Лукас.

Тори поймала себя на том, что непроизвольно массирует голень и колено.

— Судорога, все почти прошло. Аманда сильно ранена.

— С ней доктор.

Тори взглянула в сторону небольшой группы, окружившей Аманду. Незнакомый человек, освободив ее ногу от одежды, осматривал колено. Карл, их незадачливый инструктор, тоже приехал. Он раскладывал носилки.

— Ты можешь идти? — спросил Лукас.

— Думаю, что да, — ответила Тори, позволяя ему обнять себя за плечи. Она встала на ноги, но почувствовала такую острую боль в икрах, что, пройдя несколько шагов, поняла, что сейчас просто упадет.

Он сказал остальным, что сам отвезет Тори, потом поднял ее на руки и осторожно понес вниз по склону, туда, где были оставлены автомобили.

Он усадил ее на заднее сиденье, рюкзак поставил на пол. На спинке сиденья висели чистые джинсы, майка и свитер.

— Доверься мне, — приказал он, расстегивая ее куртку. — Я обещаю вести себя как джентльмен.

Тори не нуждалась в его уверениях. Не сопротивляясь, она позволила ему снять с нее куртку, а затем и остальные детали одежды, промокшие насквозь. Потом он одел ее во все сухое.

— Сиди здесь, — сказал он, — и постарайся отдохнуть. Я отвезу тебя домой.

Тори не поняла, куда он собирался отвезти ее. В центр? В отель? Или уж прямо в Норидж?