Доктор Солт покидает город | страница 109



— Что еще за шутки между нами?!

— Вы правы, полковник. Позвольте представить вам мисс Калуорф, моего личного ассистента.

— Как поживаете? Я, правда, не очень разбираюсь в том, чем занимается личный ассистент.

— Я тоже, — простодушно отозвалась Мэгги, бросив лукавый взгляд на Солта.

— До чего беспокойное утро, и все из-за вас, доктор, — уже более мирно посетовал полковник.

— Когда исчезают юные девицы, — вкрадчиво проговорил Солт, — всегда кому-то приходится искать их, верно?

— Хорошо, ее нашли. Вы должны быть полностью удовлетворены. Теперь вам можно отправляться в отпуск. И прекратите разыгрывать из себя детектива и мешать работе полиции.

— А в чем выразилась эта работа в деле Норин Уилкс?

— Хватит об этом! Не вмешивайтесь! Мы считаем дело закрытым.

— Куда же тогда я могу вмешиваться?

— Нечего играть словами, доктор Солт! Вам известна наша точка зрения. Старший инспектор Гарст все вам объяснил прошлой ночью. Девчонка, несомненно, была убита своим любовником Дереком Доннингтоном. Видимо, для этого у него имелись какие-то мотивы. Доннингтон мертв, поэтому мы закрываем это проклятое дело. Таково мнение Гарста, и таково мое мнение. Советую и вам придерживаться того же мнения.

Доктор Солт улыбнулся:

— Извините, но это же просто смешно. Вы и Гарст пытаетесь просто запрятать это дело, как некто стремился запрятать тело Норин. Вы не хотите отгадывать загадку. Предпочитаете просто отказаться от нее.

— Если эту девицу убил не молодой Доннингтон, кто же тогда?

— Не знаю, но уверен, что это не он.

— У вас есть хоть одно доказательство для суда присяжных?

— Ни одного! У меня их вообще никогда не было, — заявил Солт. — Но труп-то я нашел.

— Откровенность за откровенность, доктор. Возможно, вы действительно создали стройную теорию, целую цепь умозаключений. Это типично дилетантский подход. Любой опытный офицер полиции разобьет вашу теорию в пух и прах. Но чтобы ее подтвердить, вы готовы взорвать этот город. Я живу в Бекдене. Вы собираетесь уезжать. И я пришел, чтобы убедить вас не подкладывать динамит под общественные устои.

— Но я не собираюсь этого делать. Жаль, если вы не понимаете.

— Да я вас давно раскусил. — Полковник Рингвуд больше не сдерживал своего возмущения. — Сэр Арнольд Доннингтон — мой друг, и я горжусь этим. Он живет и работает здесь, хотя мог бы жить где угодно. И он старается сделать для Бекдена все, что в его силах.

— Я думаю, ему пора остановиться. Бекден способен сам позаботиться о себе.