Сказки Африки | страница 5
«Ведь это только посланник, — подумала она, — и он может окраситься в любой цвет, ярче моих тканей. Где уж мне тягаться с самим хозяином?»
— Передай богу неба, — обратилась она к Агемо, — что я признаю его главенство.
С тех пор уже никто не оспаривал верховную власть Олоруна.
Жизнь и Смерть
Перевод с английского Н. Тимофеевой
Странствовали вместе два старца — Жизнь и Смерть. Встретился им на пути ручей, и они спросили духа, который в нём жил, можно ли им напиться.
— Пейте, — ответил дух. — Только помните, что по обычаю первым должен пить тот, кто старше.
— Конечно же, я старше, — сказал старец по имени Жизнь.
— Нет, я старше, — возразил старец по имени Смерть.
— Что ты говоришь? — возмутился старец по имени Жизнь. — Жизнь есть начало всех начал. Умереть может только живой. Ты существуешь только потому, что существую я.
— Нет, Жизнь, до твоего появления на свет всё принадлежало мне, Смерти. Всё живое появляется из небытия и в конце концов неизбежно возвращается в небытие.
— Нет, ты не прав, Смерть, когда утверждаешь, что изначально всё принадлежало тебе. Этот мир сотворен Создателем из невидимой субстанции. Ты, Смерть, появился лишь тогда, когда умер первый на земле человек. Стало быть, ты моложе.
— Да нет, Жизнь. Ты заблуждаешься. Создатель и впрямь сотворил мир из невидимой субстанции. Это как раз и доказывает, что именно Смерть породила жизнь.
Долго спорили они, стоя на берегу ручья. И наконец попросили духа рассудить их.
Вот что он сказал:
— Как можно, говоря о Смерти, не упомянуть о Жизни, которая ей предшествует? И как можно отделить Жизнь от Смерти, к которой неуклонно движется всё сущее. Ни один из вас не может существовать без другого. Никто не старше и никто не младше. Жизнь и Смерть — два лика единого творца. Вы ровесники. Вот вам тыквенная бутыль с водой. Пейте одновременно.
Старцы утолили свою жажду и отправились дальше. Что можно сказать об этих двоих? Странствуют они всегда вместе, никогда не разлучаясь. Никто из них не старше и не моложе. Много есть на свете тайн, и эта — одна из самых важных.
Как появилась луна на небе
Перевод с английского Н. Тимофеевой
Баран Нджомм Мбуи подружился с Етуком, антилопой.
Когда пришло время сева, Нджомм засадил своё поле бананами, а Етук — ямсом. И тот и другой получили неплохой урожай. Пока Нджомм срезал грозди бананов, Етук выкапывал клубни ямса.
Так прошёл один день. На другой, с самого утра, Етук предложил:
— Давай с тобой поменяемся. Я буду собирать бананы на твоём поле, а ты копай ямс на моём.