Англия изнутри: записки нелегала | страница 18



Итальянка Изабелла высказалась на этот счет немного даже резко, мол, это вообще глупо. Зачем, после того, как отужинал с друзьями, еще составлять какие-то письма, тем более что в принципе, это обычное лицемерие, правду все равно писать никто не будет.

— Ну, может в Италии и по другому, — парировала учитель, — вам бы стоило писать спасибо большое, что вы меня за столом не пристрелили, крестный отец был очень рад вас видеть.

Мы засмеялись, шутка с крестным отцом всем понравилась.

На перемене я направился к телефонной будке и позвонил домой.

Мама продиктовала мне телефон Гриши, еще раз спросила как я. Естественно у меня было все отлично, денег хватало, а работы здесь просто немерено.

— Ты врешь все, но голос уже получше, чем был в начале.

— Спасибо поляку, — честно сказал я, — без него здесь было бы намного тяжелее.

На большой перемене мы вышли с Зариной наверх и сели за столик.

— Как тебе здесь? — спросил я.

— Нравится, намного спокойней, чем у нас.

— А что в Таджикистане?

— Ничего хорошего, работы нет, девушкам вечером опасно по улицам ходить. Даже днем может подъехать машина на улице запихают в салон, и чем все закончится, никто не знает. Я хочу выучить язык, а дальше поступить в колледж, или университет.

— А здесь потом работать не хотела бы?

— Здесь вообще было бы сказкой.

После школы я поел, присел на кровать и, взяв учебник, начал учить английский.

В дверь постучали, и вошла жена цыгана.

— Алекс, ты понимаешь по-польски? — спросила она.

— Нет.

Она повернулась к Питеру и начала ему что-то быстро объяснять. Тот молча кивал, потом обратился ко мне по-английски.

— Тарелка, с которой ты вчера ел, не наша, у нас другая посуда, она тебе покажет.

Я пошел следом за женой цыгана.

— Алекс, вот ваша посуда, это наша, нашу брать нельзя. Договорились?

— Да, — согласился я, — я не знал этого.

Когда я вернулся, Питер улыбался.

— У нее вчера скандал был из-за этого, ты ел с любимой тарелки ее мужа.

— Я понял.

Немного поучив английский, я отправился на работу.

Француз Жан был лет сорока, худой, невысокий. Работал он быстро, он показал мне, что лежит в холодильнике, как называется, мы с ним сделали несколько заготовок к бутербродам. Что меня сразу удивило, это отношение к продуктам. Там большой помидор мы резали где-то на треть, остальное выкидывали, хотя еще можно было отрезать несколько ломтиков, причем без ущерба для качества. Аналогично мы поступали с другими продуктам.

«Какая же здесь наценка, — подумал я про себя, — что они могут позволить себе подобный перевод продуктов питания».