Ученица колдуна | страница 7
- Великий господин Джейкоб прибыл!
К изумлению Моренки, отец захлопал в ладоши, как ребёнок, и весело рассмеялся:
- Хватит, Аннабель! Заходи и зови уже своего господина. Как я рад вас видеть!
Девочка отошла от двери и с достоинством проговорила:
- Господин Джейкоб!
В дверь ввалилось чудо с огромным количеством ярких коробок в руках. Из-за них лица чуда совсем не было видно, но отец с восторгом воскликнул «Джейк!» и принялся освобождать чудо от коробок. Весь дом наполнился каким-то ощущением праздника. Моренка – и та уже носилась вокруг, подхватывая коробки и передавая их сестре и Аннабель. Наконец, всё было передано, и господин Джейкоб одарил всех сногсшибательной улыбкой. К удивлению Моренки, он был молод – на вид, едва ли старше двадцати. Карие глаза, растрёпанные светлые волосы до плеч, длинные тёмный плащ да широкополая шляпа – друг отца напоминал скорее какого-то романтического героя из книг для девочек, чем серьёзного взрослого человека, какого, собственно, сёстры и ожидали увидеть. Господин Джейкоб быстро разделил коробки между девчонками и по-хозяйски отправился в столовую, как будто жил здесь всю жизнь. Там же бухнулся в кресло у окна. Отец приказал Холли и Моренке отнести коробки в свои комнаты и вернуться к столу. Аннабель устроилась на полу – возле ног господина Джейкоба, чем сильно озадачила Моренку.
Но мужчины вовсе не обращали внимания на поведение Аннабель, лишь болтали без умолку, как мальчишки, да хохотали на весь дом. Моренка не видела отца таким с момента смерти мамы. Неужели этот молодой хлыщ – и правда его друг? Холли взяла со стола румяное яблоко и подала его Аннабель. Девочка улыбнулась и стала дергать Джейкоба за штанину:
- Господин Джейкоб, мне можно взять яблоко?
- Да, радость моя, возьми, и не забудь поблагодарить.
Такое поведение малышки сильно удивило Моренку. Аннабель взяла яблоко, поблагодарила Холли и вдруг важно изрекла:
- Ваша младшая дочка так похожа на Элизу, господин Фредерик. Как зеркальное отражение…
Оба мужчины вдруг замолчали, потом побледневший господин Джейкоб, тихо проговорил, не глядя на Аннабель:
- Моя девочка, ты забыла, что я не разрешал тебе вступать в разговор? Дома тебя ждёт суровое наказание.
- Зачем Вы так строги со своей дочерью, господин Джейкоб? – смутилась Холли. – Она, верно, видела нашу маму на портретах, и она права – Моренка и правда очень похожа на неё.
- Дорогая госпожа Холли, Аннабель – не моя дочь. Она работает на меня, и очень хорошо знает свои права и обязанности, - сухо пояснил господин Джейкоб. – Кроме того, Аннабель знает, что нужно называть вашу маму госпожой Элизой.