Любовь старой девы | страница 54



Рори фактически прервала роман, когда переехала в Северную Каролину, где получила место учительницы в той же школе, где работала ее бывшая соседка по общежитию в колледже. Так что практически первым мужчиной, которого она встретила, был Чарлз Бэнкс.

Конечно, тогда он был женат. Ей никогда и в голову не приходило думать о нем иначе, чем о соседе и хозяине арендуемого дома. Сьюзен иногда забегала поболтать, но не больше, и Рори редко встречалась с молодыми Бэнксами.

А потом Сьюзен неожиданно умерла. Весь город испытал потрясение, потому что еще две недели назад она казалась совершенно здоровой.

Шесть месяцев спустя Чарлз пригласил ее на деловой банкет в качестве своей дамы. Она пошла. После этого они время от времени вместе ходили в кино, или обедали, или отправлялись на ежемесячный обед с танцами в клубе Чарлза. Он утверждал, что одинок, и она тоже была одинока.

Это случилось в пятницу в конце апреля. В тот день Рори устраивала для своего второго класса ежегодное чаепитие под девизом «чистые руки и приличные манеры». Потом она забрала домой оставшиеся сандвичи со сливочным сыром и ванильное мороженое в вафлях вместе с взятыми напрокат чашками и молочниками из настоящего фарфора и льняными салфетками. Они с Чарлзом сидели на террасе, покачивались на качелях, потихоньку жевали и болтали ни о чем. И вдруг он повернулся к ней и предложил выйти за него замуж.

Она чуть не подавилась ледяной вафлей от мороженого. Пришлось ему хлопать ее по спине и вытирать своим платком слезы, набежавшие от кашля на глаза, и момент потерял всякое сходство с романом:

— Так вы выйдете за меня замуж? — повторил он.

— Чарлз, вы уверены, что хотите на мне жениться?

— Дорогая, думаю, мы прекрасно подходим друг другу. Конечно, если вы ищете безрассудного героя, который выбьет почву у вас из-под ног, тогда, боюсь, я пас. — Тут он посмотрел на нее с самокритичной улыбкой, которую она нашла совершенно обезоруживающей. — Но если вы хотите устроить свою жизнь с человеком, который восхищается вами, с человеком, который вас уважает и может прекрасно позаботиться о вас, тогда вам нет нужды продолжать поиски. Обдумайте мои слова, хорошо?

Он поцеловал ее, и она ждала фейерверков. Фейерверков не последовало, и она улыбнулась, скрыв свое разочарование и сказав себе, что пламя загорится, когда она привыкнет к мысли, что влюблена.

Но пламя не загорелось. Очевидно, Чарлз не был страстным мужчиной. Или, может быть, он так выражал свое уважение к ней. Она видела, что он полностью поглощен своими страховыми делами и всю страсть отдает разоблачению мошенничества с поджогом ради получения страховки. Может быть, когда они поженятся, он потеплеет.