Ты — моя | страница 36



приехать раньше, потому что только вчера вышел из больницы, а сегодня утром он первым делом

направился к вам, чтобы убедиться, что у вас все в порядке и вы не голодаете.

— Люди говорят, что несчастье случилось по его вине,— медленно проговорила одна из женщин,

стоявшая ближе к Элси.

— Какой же смысл ему самому устраивать обвал и лишаться зрения? — спросила Элси, глядя прямо

в глаза женщине, которая не выдержала ее взгляда.— Он старается найти того, кто на самом деле

виноват. И этот человек обязательно будет наказан.

— А где твои дети? — застенчиво спросила другая женщина.

Элси судорожно проглотила слюну.

— Пока мой муж озабочен делами компании, у нас не будет детей.

Женщины переглянулись, потом опять посмотрели на Элси.

— А ты хочешь детей?

— Очень,— не медля ни секунды ответила она.— И таких же замечательных, как ваши.

— Твой муж не видит твоих глаз?

— Нет. Он живет в темноте.

— Чтобы делать детей, не обязательно видеть,— улыбнулась одна из женщин,

— Вы правы, но мистер Гиффорд — гордый человек. Вы знаете, что это значит?

Женщины опять кивнули.

— Когда мой муж пришел с охоты без мяса, — сказала одна из них,— он так переживал, что ушел из

дома на три дня. Я нигде не могла его найти.

И все трое понимающе переглянулись.

— Мистер Гиффорд там, в машине. Он бы хотел поговорить с вами. Может быть, вы пойдете со

мной?

Не дожидаясь ответа, Элси направилась к джипу. Гарс стоял возле дверцы, сложив на груди руки. Он

ждал... Элси была счастлива.

— Все в порядке,— прошептала она, кладя руку ему на плечо.

Он немного расслабился от ее прикосновения и неожиданно обнял ее за плечи.

24

Тотчас подошли две женщины. Они заговорили с Гарсом на суахили. Поначалу разговор был

сдержанным, но Гарс излучал такую доброжелательность и участие, что никто не заметил, как бежит

время. Элси не нужен был переводчик. Все, что Гарс говорил, она понимала по выражению его глаз и

движениям рук. Из нагрудного кармана рубашки он достал два конверта и заставил женщин принять их,

хотя те какое-то время колебались.

Гарс крепче обнял жену.

— Ты их покорила. Они даже приглашают нас на обед. Мы не можем отказаться,— прошептал он ей

на ухо.— Попробуй все, что тебе предложат.

По его голосу она поняла, что ее ждут неожиданности, и Гарс собирается от души позабавиться.

— Я буду есть то же, что и ты.

Вместе они направились на поляну между хижинами, которая была чем-то вроде общей столовой.