Ты — моя | страница 25



Раковина сверкала, дубовый пол сиял янтарем. Что бы Гарс ни делал, он старался достичь

совершенства. В кухне были все современные удобства, но в ней сохранились тепло и очарование,

унаследованные от первого хозяина. Вот уж воистину ирония судьбы. Так любить красоту, так понимать

ее и не иметь возможности видеть...

К тому времени как Элси освободила коробки, она ощутила голод. Неудивительно, ведь уже был

полдень. Рассчитывая, что к мужу вернулся аппетит, она принялась готовить ленч, а потом отправилась

в библиотеку за мужчинами. Наверное, Генри тоже захочет перекусить перед дорогой. Однако, войдя в

холл, она услышала шум мотора. Гарс закрывал входную дверь.

— А я как раз хотела позвать вас обоих поесть.

Гарс напрягся, услышав ее голос.

— Ему надо было срочно вернуться. Мы одни, Элси.

От его тона мурашки побежали у нее по спине. Внимательный возлюбленный исчез.

— Боюсь, у нас не очень привлекательный ленч. Суп и сэндвичи. Однако я обещаю исправиться к

обеду. — Не услышав ответа, она повернулась и пошла в кухню. Он двинулся за ней, не отрывая руки от

стены. Она очень удивилась, когда он сел за стол и стал осторожно искать тарелку. Элси подвинула ее

ему.— Я взяла вчерашнюю ветчину, но, может быть, ты хочешь чего-нибудь другого?

— Мне все равно. Кстати, я ведь знаю, что ты отлично готовишь, так что перестань притворяться.

Она не стала ему отвечать, увидев, что он взял сэндвич и поднес его ко рту. Как ни странно, ел он с

видимым аппетитом и ничего не оставил на тарелке. Потом он выпил молоко, правда пролив немного.

— Вам удалось обговорить ваши дела?— спросила Элси.

Гарс притих, и она испугалась, что у него опять начинается приступ депрессии, а ей так хотелось,

чтобы их первая совместная трапеза в новом доме продолжалась как можно дольше.

— Увы, нет. Ты заняла все его мысли.

Элси тяжело вздохнула.

— Почему ты не рассказал ему? Ведь ты поставил его в дурацкое положение.

Гарс положил вилку.

— Если ты потрудишься вспомнить, как мы быстро поженились, то поймешь, что у меня просто не

было времени кому-то сообщить об этом. Кроме того, я собирался представить тебя всем на приеме в

этом самом доме. Но сейчас давай поговорим о другом.

Элси во все глаза смотрела на мужа, не в силах понять, в каком он настроении.

— Этот дом... сад... Все так красиво, что мне даже не верится...

У него окаменело лицо.

— Не надо, Элси. Оставим это и перейдем к главному. Только дай мне слово, что не перебьешь меня,