Пленница в башне | страница 55



— Тогда все в порядке, сеньор? — холодно спросила она.

— Мне кажется, что да, — невозмутимо ответил он. — Мне самому ознакомить Барбару с нашим договором, или вам кажется, что будет лучше, если это сделаете вы?

— Лучше я, — быстро ответила Ванесса, опасаясь, что этот разговор может привести к ссоре между ним и девушкой. Барбара была влюблена и, следовательно, склонна к необдуманным поступкам, а дон Рафаэль, хотя и не сторонник бурных сцен, все же был способен закатить впечатляющий скандал, если бы узнал что предполагаемый жених не кто иной, как его беспутный кузен. Это расцветающее пышным цветом дело следовало оборвать в стадии бутона, иначе разразившийся скандал уничтожил бы лучшее, что было в характере дона Рафаэля, — покровительственное, почти отеческое отношение к Барбаре.

Он положил на место дневник своей матери, затем, прежде чем Ванесса успела прошептать «доброй ночи» и избавить себя от его присутствия, он снял с полки другой том, потоньше, и заметил:

— Как жаль, что вы не читаете по-кастильски. Я уверен, что вы получили бы большое удовольствие от этой книги. Она написана тем умирающим языком, который так нравится женщинам. Это классическая поэма о Сиде — увлекательное сочетание легенды и фактов. Вам приходилось слышать что-нибудь о Сиде?

Она кивнула, хотя в ее голове и промелькнула мысль, что Сид Кампеадор — знаменитый герой Испании, сражавшийся за ее независимость в те времена, когда большую часть страны захватили мавры, был, возможно, похож на человека, который стоял теперь перед ней и с легкой рассеянной улыбкой на надменных губах читал про себя строки поэмы.

— Сид — своеобразный испанский Ланселот — рыцарь в сверкающих доспехах. Тиран в нем сочетался с бесстрашным вожаком, а это довольно интересная комбинация.

— Очень интересная, — повторила она, чувствуя, как сердце трепещет у нее в груди, когда взгляд Рафаэля пронзает ее из-под длинных ресниц, которые нисколько не умаляли мужественности его облика.

Он слегка улыбнулся, положил книгу на свое кресло, и, взяв ее за локоть, подвел к шкафу в дальнем углу кабинета.

— Хотя вы и не можете читать поэму, я выберу для вас что-нибудь другое, что тоже вам понравится… — Его теплая рука разжалась, и она, теперь уже его покорная слуга, увидела, как он открыл шкаф, в котором хранилась фантастической красоты коллекция вееров из парчи и слоновой кости, драгоценных гребней, серебряных и золотых безделушек, усеянных темными камнями, и множества чудесно мерцающих испанских шалей.