Пленница в башне | страница 2
— Что вы имеете в виду, говоря иначе? — выдохнула она.
— Неужели я должен объяснять? — Странная улыбка на мгновение обнажила его блестящие зубы. — Или вы не женщина, если не понимаете, что я имею в виду? Наверное, нет! Ваш добрый дядюшка был моим другом, и я намереваюсь увезти вас из Ордаза, даже если на то не будет вашего согласия, сеньорита.
Она, казалось, приросла к стене, но он привлек ее к себе и прошептал, касаясь губами ее волос:
— Время бежит быстро, а мне не хочется тащить вас в джунгли силой. Но поспешим! Слышите? Они приближаются!
Она вздрогнула, услышав нарастающий стук барабанов, и почувствовала, как по спине предательски змеятся ручейки холодного пота страха. Ощутив силу обхвативших ее рук, Ванесса поняла, что дон Рафаэль де Домерик действительно способен применить силу.
— Ведь дядины рабочие, полагаю, меня не тронут? — выдохнула она.
— Нет, если они в здравом уме, — согласился он. — Но сейчас они одурманены ненавистью и безумными обещаниями своего предводителя, и я не буду тратить время на рассказ о том, как поступают взбесившиеся террористы со своими белыми жертвами. — Говоря это, он провел Ванессу через холл и вывел из дома в бурлящую тропическую ночь.
Пробираясь через полосу джунглей, которая отделяла их от реки, Ванесса и ее спутник то и дело натыкались на всюду проникающие побеги бамбука и других ползучих растений. Толстые, похожие на веревки лианы, как ловушки, перекидывались поперек тропинки, и Домерику приходилось снова и снова раздирать их громадные клубки, внушавшие Ванессе необъяснимые отвращение и ужас, от которых сердце немилосердно сжималось в груди. Однако непролазность этой чащи была и добрым знаком — это свидетельствовало о том, что на тропе их не поджидают бандиты с мачете в руках.
Наконец показавшееся нескончаемым путешествие окончилось — они пробрались сквозь сочную прибрежную растительность, и дон подсадил девушку на борт катера, стоявшего на якоре у берега. Он буквально стащил ее за руку вниз по ступенькам и втолкнул в крошечную каюту, где она на ощупь опустилась в темноте на койку, дрожа с головы до ног. Вскоре на палубе ожил мощный мотор, и катер заскользил по черному шелку реки.
В горле стоял соленый комок. Ванесса сидела, обхватив себя дрожащими руками, и смотрела на сероватое пятно, в котором через некоторое время угадала дверной проем. Ветерок, врывавшийся в открытую дверь, овевал ее лицо и уносил прочь привычные звуки родных мест. Беспорядки здесь длились не первый день. Неделю назад разграбили и сожгли соседнюю кофейную плантацию, расположенную чуть дальше от моря. Через несколько часов в Ордаз приехал дон Рафаэль с мрачной уверенностью в том, что ситуация ухудшается и что дяде с племянницей разумнее было бы собрать вещи и позволить ему увезти их на Луенду, остров, где он постоянно жил. Но в течение тридцати последних лет Леннард Кэррол не мыслил себе жизни без своих плантаций и наотрез отказался двинуться с места. Он хотел отослать с острова свою племянницу, но она, как и он, тоже была уверена, что их рабочие не способны поднять на них руку. Она поблагодарила дона за предложение, но предпочла остаться на плантации.