Книга Лазури | страница 34
— Мастер?
— Да, я слегка приоделся, по случаю выхода в свет.
— Ты выглядишь…внушительно. Возможно, даже пугающе.
— Так и нужно. Наш собеседник должен поверить в мое могущество, чтобы не принять потом сон за сон.
— Скажешь же — «сон за сон». И почему это он должен верить в твое могущество, если все дело на мне?
— Люди склонны верить внешним атрибутам силы, поэтому я попробую на этом сыграть.
— Пробуй. Пока что у тебя неплохо получалось.
— Это исключительно из-за хорошей компании. Ладно, пошли. Может, даже удастся закончить все это, не просыпаясь.
Сон встретил нас занятными декорациями. На тесном деревенском рынке кипела жизнь, люди толпились у прилавков, продавцы выкрикивали какие-то зазывные скороговорки. Все они были отмечены ирреальностью — срезаны, словно где-то стоял мощный прожектор, выхватывающий некоторую их часть из небытия, оставляя невидимым остальное.
— Она где-то здесь, ориентируйся по видимой стороне людей.
— Я уже догадался. Забавно, оказывается, выглядит солипсизм со стороны.
— Что? А, ты об этом. Кстати, заметь, ее власть здесь достаточно сильна, чтобы не позволять нам дорисовывать картину. Вот только она об этом не знает.
— Кем ей приходится наш обьект?
— Понятия не имею. Но он ей определенно небезразличен.
— Кажется, я ее вижу. Вон та торговка травами, не?
— Вперед. Надо вывести ее в место потише.
— Так пусть уберет их, делов-то.
— Не вздумай! Если она поймет, что спит — может проснуться, а это смертельно опасно!
— Ладно, потом обьяснишь. Буду осторожен.
— Помалкивай пока. Я справлюсь.
Соу подошла к травнице — немолодой, но все еще неплохо выглядящей японке и быстро заговорила о чем-то, то и дело указывая в сторону. Сперва я не мог понять ни слова, но все же как-то улавливал смысл — речь шла о редких травах, а я был представлен в качестве западного путешественника, который якобы собирал все специи мира.
Травница подошла ко мне, поклонившись в приветствии, и потащила за руку в сторону внезапно появившегося домика, бормоча что-то о цене и качестве. Краем глаза я видел, как исчезал рынок и даже на мгновение испугался за Соусейсеки, но она уже была внутри.
Сидеть на циновке было не очень удобно, пока я не напомнил себе, что это сон и ноги мои затекать совсем не должны. Краем уха я слушал щебетание Соу, делая вид, что заинтересован растениями, которые, кстати, действительно могли бы свести с ума ботаников, если бы росли наяву. Мало-помалу я угадал идею их беседы — японка делилась своими невзгодами, основное место в которых занимал именно не желающий просыпаться муж. Как оказалось, он впал в кому не из-за болезни, а от нервного потрясения — одна из машин, которые он проектировал, стала причиной аварии на заводе пиротехники, в которой погиб его сын.