Обмануть герцога | страница 44



— Расскажите, — попросил Эдвард.

— Гора Эриче, охраняющая порт Трапани, принадлежала элимцам и была одним из самых священных мест во всем Средиземноморье. Ее история тянется в глубь веков, к моменту сотворения мира, когда титаны восстали против своего отца Урана. Крон кастрировал отца острым серпом и выбросил его… гм… органы в море у Трапани. И тогда, чтобы отметить место, где был сражен ее предок, Афродита, богиня любви, вышла из моря и сотворила гору Эриче, сделав ее своим домом.

— Там она соблазнила одного из аргонавтов — Бута и родила ему сына Эрикса…

— Который дал горе имя, — улыбнулась Клио. — Вы знаете эту историю.

— Меня всегда очень интересовала Афродита.

— Я слышала. Тогда вы должны знать, что скоро ее праздник, так говорит наша кухарка Роза. Она еще говорит, что раньше во время этого праздника со склонов горы выпускали белых голубей, но теперь эта традиция, кажется, умерла.

— Можно ли украсть оттуда золотые соты Дедала?

Клио рассмеялась:

— Не знаю. Это одна из загадок острова, которую мне еще предстоит разгадать.

— Ах да… загадки…

И самая главная из них стояла сейчас перед Эдвардом.

— Да. Но перед праздником Афродиты будет празднество в честь Деметры, куда более интересное, я полагаю. Мы должны вернуться на виллу к отцу. Он будет искать нас.

— Разумеется.

Они шли по узкой тропе, и Эдвард больше не держал Клио за руку, но всем существом ощущал невидимую связь между ними.

— Вы придете на театральный вечер леди Ривертон? — спросила Клио.

— Да. После моего приезда сюда она была первой, кто прислал мне приглашение. Я должен пойти или буду чувствовать себя одиноким.

Клио рассмеялась:

— Не представляю себе, чтобы вы, богатый и привлекательный герцог, когда-либо чувствовали себя одиноким. Скорее у вас избыток приглашений и большинство из них вы даже не замечаете.

— Вы считаете меня привлекательным? — спросил он.

Клио удивленно посмотрела на него:

— Вы сами знаете, что привлекательны.

— Ничего подобного. Моя мать обычно называла меня варваром или викингом.

— Правда? А моя мать говорила, что я амазонка и меня следовало бы назвать Ипполитой. Но после рождения Каллиопы мой отец решил окружить себя музами, и мать послушно родила ему много дочерей.

— Тогда, вероятно, нам следует поискать другое место, где наши воинственные наклонности найдут себе применение.

— Есть ли такое место?

Они повернули, и перед ними открылся вид на долину. Сэр Уолтер и его младшая дочь сидели под навесом, склонившись над грудой книг. Леди Рашворт присматривала за слугами, убиравшими грязную посуду.