Обмануть герцога | страница 42



Клио кивнула.

— Эдвард, — сказала она и почувствовала, как приятно произносить его имя. — Почему вы с моим зятем так не ладите?

Улыбка исчезла с губ Авертона.

— Ах да, почтенный лорд Вествуд. Вы, значит, заметили, что мы не совсем дружны.

— Это трудно не заметить. Особенно когда дело дошло до драки в Йоркшире.

Клио хорошо помнила, как разъярен был Камерон в ту ночь. Эдвард потер искривленный нос.

— Когда я познакомился с вашим зятем, мы были молоды и безрассудны. Хотя, должен признать, я был куда безрассуднее его. Он не может простить мне мое прошлое.

Клио молча изучала Авертона.

— Какой загадочный у вас взгляд, — сказал он.

— Пытаюсь разгадать вас.

Авертон рассмеялся:

— Это бесполезное занятие не для вашего утонченного ума. И что вы обо мне думаете?

— Я никогда не могла понять вас. Это трудно, даже когда я рядом с вами. Вы постоянно меняетесь.

— Какая ирония. Я, значит, для вас загадка? Тогда должен сказать, что вы, моя дорогая мисс Чейз, так же непостижимы для меня, как море.

Клио улыбнулась, вспомнив волны Средиземного моря, неустанно бьющие о скалистый сицилийский берег, голубые, зеленые, серые, белые. Нет, она не похожа на море. Она привязана к берегу своей семьей, своими надеждами, а вот Эдвард действительно похож на волны. Непредсказуемые, опасные.

— Что за глупости вы совершили в юности? — спросила она.

Авертон покачал головой и отвернулся, снова обратив взгляд на окружающий пейзаж.

— Вам вряд ли захочется это слушать. Юные отпрыски аристократических семей — особая категория людей.

— Гм… Конечно, у меня нет братьев, но я вовсе не застенчивая, робкая мисс. Я знаю, какими могут быть мужчины, и вы, наверное, были не хуже прочих.

— Напротив, я был гораздо более испорченным. И более злым.

— Злым?

Клио знала, что это значит. Она сделала шаг к Авертону, потом подошла еще ближе. Она не коснулась его, но ощутила тепло его тела.

— Почему вы злились? — прошептала она, желая понять.

— Вы думаете, что у меря, богатого герцогского сынка, нет причин для злости? — Авертон посмотрел на Клио. — И вы правы.

— У каждого есть такие причины. Что-то, с чем нужно бороться.

— Я боролся с самим собой. Или, вернее сказать, против того, чего от меня ожидали. До тех пор, пока не умер мой старший брат.

Клио взглянула на Эдварда, пораженная той болью, что звучала в его голосе. Но не успела она заговорить, в нижнем дворике появилась группа туристов. Их смех эхом отдавался от старых стен. Их появление, казалось, разорвало нить, связывавшую Клио и Эдварда.