Сладкое вино желания | страница 23
— Не позволяй мне мешать тебе плавать.
— Плавать? — Она еле заметно улыбнулась. — Я не собиралась плавать.
Джек указал на ее купальник:
— В таком случае это очень интересный выбор наряда.
Закатив глаза, Бренна взяла свой бокал с вином:
— У меня был трудный день.
Обойдя горшки с чемерицей, она опустилась в ванну с пузырящейся горячей водой и, довольно вздохнув, спросила:
— Ты не против?
— Нисколько. — Сняв с себя полотенце, Джек забрался в огромную ванну и сел напротив нее, прежде чем Бренна успела возразить. — Нам нужно о многом поговорить, — сказал он.
Бренна закрыла глаза и погрузилась в воду по шею.
Она даже не догадывается, что винный завод — это последнее, о чем он сейчас думает.
— Я не хочу снова с тобой спорить. Это очень утомительно, а я так сегодня устала.
— Кто сказал, что мы будем спорить?
Открыв глаза, Бренна посмотрела на него с недоверием:
— У нас много лет не было цивилизованного разговора. Думаешь, сегодня у нас получится? При этих обстоятельствах?
Бренна была права, но ее мягкий хрипловатый голос зачаровал его. В ее резких ответах не было ни пыла, ни сарказма. Это хороший знак. Откинувшись назад, он скопировал ее позу и пожал плечами.
— Пока все хорошо.
Она мягко рассмеялась:
— Все всегда бывает в первый раз.
Джек испытал ощущение дежавю. Бренна выглядела спокойной. Ее лицо окружал пар, ноги лежали всего в нескольких дюйма от него. Его охватили приятные воспоминания, и ему захотелось притянуть ее к себе и…
— Как обстоят дела в «Гарретт пропертиз»? Макс говорил, что ты собираешься строить новые отели на восточном побережье.
Вопрос Бренны вернул его к реальности.
— Все идет хорошо. На следующей неделе я еду в Нью-Йорк подписывать окончательное соглашение.
Уголки ее рта дрогнули в улыбке.
— Макс был бы доволен. Он всегда хотел иметь отель на Манхэттене.
— А я все это время думал, что ему нужен был только винный завод.
Ему понравилось удивленное выражение ее лица, и он ей подмигнул.
— Завод у него уже был, но ты же знаешь, что твой отец никогда не останавливался на достигнутом.
— Да, Гарреттов нелегко удовлетворить. — Джек встретился с ней взглядом и смотрел на нее до тех пор, пока ее щеки не вспыхнули.
Она отвела глаза, затем неловко кашлянула и с улыбкой посмотрела на Джека:
— Это точно.
Затем она снова закрыла глаза и еще чуть глубже опустилась в воду. При этом ее ноги задели его ноги, и она быстро отодвинулась. Несколько минут они сидели молча. Джек наблюдал за тем, как ее тело постепенно расслабляется. Когда она наконец заговорила, ее голос был ровным и спокойным: