Ричард Длинные Руки — ярл | страница 41
— Кстати, — сказал я, — у меня в плену сын этого Касселя, если я правильно понял. Пойду-ка его проведаю, заодно решу, что с ним делать… Кстати, чай просто великолепен. И сласти. Если леди закончила с допросом своего гостя, то…
Я сделал паузу, леди Изабелла помедлила и поднялась величественно и вместе с тем достаточно женственно.
— Да, сэр Ричард, идите, это ваш пленник. Но все-таки, если вам будет не трудно, сообщите, что намерены с ним делать. Все-таки это наш сосед…
Я улыбнулся.
— Надеюсь, вы не будете его защищать с оружием в руках?
Они остались за столом, я поднялся, откланялся, стараясь делать это как можно серьезнее и галантнее, в смысле — куртуазнее. Пес тоже встал, заметно отяжелевший, довольный, как два слона. Герцогиня величественно наклонила голову.
— Я слишком долго пробыла женой могущественного лорда, чтобы не знать, какие права на пленника у того, кто его захватил… Жан!
Из дверей выступил мажордом, поклонился, как механизм.
— Да, ваша светлость.
— Проводи сэра Ричарда в его комнату.
— Какую, ваша светлость?
— В западную башню, — ответила герцогиня незамедлительно. — В комнату для гостей.
На лице Бабетты промелькнуло неудовольствие, явно расположилась в башне по диагонали, зато Дженифер ехидно улыбнулась.
Мажордом повернулся ко мне и произнес с холодной бесстрастностью:
— Сэр, прошу вас следовать за мной.
— Следую, — согласился я. — Давай, Вергилий… или Сусанин, как тебе удобнее. Бобик, отбываем!
Мажордом не повел и бровью, иначе какой из него мажордом, двигается, как боевой носорог, царственно и целеустремленно. Мимо проплывали величественные и не очень залы, мы поднимались по лесенкам, двигались по переходам, наконец долго шли по длинному каменному коридору без окон и дверей, в стенах через равные промежутки вделаны светильники, язычки пламени тянутся ровно, хотя я лопатками чувствую сквозняк, так что и здесь магия…
Псу наскучило плестись сзади, начал забегать вперед. Там то и дело слышался вскрик, так что за весь наш путь никто не встретился, как и никого мы сами не нагнали. Наконец, как я понял, попали в соседнюю башню, что сама по себе равна по размерам иному донжону. Мажордом остановился у двери из дорогого красного дерева, уголки украшены золотом.
— Ваши покои, сэр.
— Благодарю, — ответил я тем же ровным и бесстрастным голосом, каким надлежит разговаривать со слугами и роботами. — Не забудь распорядиться, чтобы сюда перенесли мои лук и доспехи.
— Непременно, милорд.