Стихи, не включенные Китсом в сборники | страница 33



VI. Русские переводы - С. Таск (1981), А. Жовтис (1983).

"ЧЕТЫРЕ РАЗНЫХ ВРЕМЕНИ В ГОДУ..."

THE HUMAN SEASONS

Сонет написан между 7 и 13 марта 1818 г. в Тинмуте. Впервые опубликован Ли Хентом в "Литературной записной книжке" (1819).

Русские переводы - С. Маршак (1945), А. Покидов (1978), Г. Русаков (1979), С. Сухарев (1980).

Перевод Сергея Сухарева:

ВРЕМЕНА ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ

Четыре времени сменяет год,

Четыре времени в душе людей.

Легко мечта уносится в полет,

Впивая красоту Весной своей.

5 На склоне Лета выше счастья нет

В медовой жвачке памятных минут

Приблизиться блаженством юных лет

К небесному. Есть у души приют

В туманах праздной Осени, когда

10 Прекрасное проходит вдалеке

И ускользает мимо, как вода

В бегущем у порога ручейке.

Душа мертвеет бледною Зимой,

И ей не преступить закон земной.

СТРОКИ ИЗ ПИСЬМА

"FOR THERE'S BISHOP'S TEIGN..."

Послано 21 марта 1818 г. в письме Б. Р. Хейдону из Тинмута вместе со стихотворением "Девонширской девушке". Впервые опубликовано в 1853 г. Перевод Игн. Ивановского впервые опубликован в 1962 г.

ДЕВОНШИРСКОЙ ДЕВУШКЕ

"WHERE BE YE GOING, YOU DEVON MAID?"

Написано около 21 марта 1818 г. (см. предыдущее примечание). Впервые опубликовано (с пропуском второй строфы) в 1848 г., полностью - в 1883 г.

Русские переводы - С. Маршак (1945 - без второй строфы), О. Чухонцев (1972), А. Покидов (1978).

Перевод Самуила Маршака:

Девушка с фермы, куда ты идешь

И что ты несешь в корзинке?

Ты - сельская фея, ты сливок свежее,

Не дашь ли хлебнуть мне из крынки?

5 Люблю я, мой друг, зеленый твой луг

И склоны с блуждающим стадом.

Но быть бы вдвоем нам в местечке укромном,

Два бьющихся сердца - рядом!

9 Завешу я шалью твоей деревцо,

И, лежа в лесу на опушке,

Мы будем смотреть маргаритке в лицо

С душистой зеленой подушки!

"ЧЕРЕЗ ХОЛМЫ, ЧЕРЕЗ РУЧЕЙ..."

"OVER THE HILL AND OVER THE DALE..."

Послано 26 марта 1818 г. в письме Джеймсу Раису из Тинмута. Впервые опубликовано в 1853 г. Ярмарку в Долише (городок в трех милях от Тинмута) Китс посетил 23 марта 1818 г.

К ДЖ. Р.

ТО J. R.

Сонет написан 18-20 апреля 1818 г. в Тинмуте, обращен к Джеймсу Раису (1792-1832) - одному из ближайших друзей Китса, юристу. Впервые опубликован в 1848 г. с ошибочным названием "Дж. Г. Рейнолдсу".

Русский перевод - А. Ларин (1979).

10 Левант - общее название стран восточного Средиземноморья (особенно Сирия и Ливан).

ГОМЕРУ

ТО HOMER

Сонет написан предположительно в апреле 1818 г., впервые опубликован в 1848 г. Образ легендарного слепого старца в полном соответствии с романтическими взглядами на происхождение и назначение искусства воплощает для Китса идеал подлинного поэта - нераздельно слитого с природой, интуитивно, внутренним зрением постигающего тайны мироздания и равного в акте творчества богам Олимпа (ср. также "Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена"). В рассказе Э. М. Форстера "Небесный омнибус", где дана ироническая антитеза "наивной" детской веры в буквальную истинность поэтического высказывания и взрослого трезвого скептицизма, героя мальчика, наделенного слишком пылким воображением, - в наказание за "нелепые бредни" заставляют выучить наизусть именно этот сонет Китса (см.: Форстер Э. М. Избранное. Л., 1977, с. 165-182).