Стихи, не включенные Китсом в сборники | страница 30



Русский перевод - А. Парин (1975).

НА ПОЭМУ ЛИ ХЕНТА "ПОВЕСТЬ О РИМИНИ"

ON "THE STORY OF RIMINI"

Сонет написан приблизительно 25 марта 1817 г., впервые опубликован в 1848 г. Поэма Ли Хента на сюжет из Данте "Повесть о Римини, или Плод родительского обмана" (1816) вышла в 1817 г. вторым изданием.

Русский перевод - В. Потапова (1979).

Перевод Юрия Голубца:

ПО ПРОЧТЕНИИ "ПОВЕСТИ О РИМИНИ"

Кто солнца первый луч встречать готов,

Прикрыв усталые глаза рукой,

Пусть ищет - с этой книгой - свой покой

В лугах, под ропот сладкий ручейков.

5 Кто любит побродить, покинув кров,

Со светлым Веспером, пусть стих литой

Читает звездам, ночи, золотой

Луне - охотнице во тьме лесов.

Кто эту радость знал, кто извлечет

10 Из слез и из улыбки поученье,

Тот сразу мир, родной себе, найдет,

Дом духа своего - без промедленья

Пойдет туда, где елей темных свод,

Возня синиц, слетевших листьев тленье.

МОРЕ

ON THE SEA

Сонет написан 16 или 17 апреля 1817 г. на острове Уайт. Впервые опубликован в журнале "Чемпион" 17 августа 1817 г. В письме Дж. Г. Рейнолдсу 17-18 апреля Китс, посылая копию сонета, писал: "Строка из Лира - "Чу, слышите шум моря?" - преследовала меня неотвязно" (Letters..., vol. I, p. 132-133).

Русские переводы - Б. Пастернак (1939), С. Сухарев (1970).

СТРОКИ

LINES ("UNFELT, UNHEARD, UNSEEN...")

Написано не позднее 17 августа 1817 г., впервые опубликовано в 1848 г.

Русский перевод - В. Левик (1979).

"ЖДУ ТЕБЯ, ЛЮБОВЬ..."

"HITHER, HITHER, LOVE..."

Дата написания не установлена. Впервые опубликовано в "Лэйдиз хоум компэнион" (Нью-Йорк) в 1837 г.

Русские переводы - А. Жовтнс (1973), С. Таск (1981).

К*** ("НЕ ПЕЧАЛЬСЯ, НЕ БЕДА...")

ТО *** ("THINK NOT OF IT, SWEET ONE; SO...")

Написано предположительно 11 ноября 1817 г. Впервые опубликовано в 1848 г. Возможно, что, как и два предыдущих, написано для сестер Рейнолдс в качестве нового текста на популярные в то время мелодии песен.

СТАНСЫ ("ДЕКАБРЬСКОЙ ЗЛОЙ ПОРОЮ...")

STANZAS ("IN DREAR-NIGHTED DECEMBER...")

Написано, по-видимому, в декабре 1817 г. Впервые опубликовано в "Литерэри Газетт" 19 сентября 1829 г. Строфическая организация стихотворения заимствована у Джона Драйдена (песня "Farewell, ungrateful traitor" из пьесы "Испанский монах").

Русские переводы - Т. Спендиарова (1971), О. Чухонцев (1972), А. Жовтис (1973), Е. Витковский (1975), Г. Кружков (1979).

АПОЛЛОН К ГРАЦИЯМ

APOLLO TO THE GRACES

Написано предположительно в январе 1818 г. для сестер Рейнолдс. Впервые опубликовано в 1914 г.