Тайная история Леонардо да Винчи | страница 54



— Америго де Бенчи не станет да и не сможет слушать тебя, — сказал Сандро. — Джиневра всегда гордилась своей честностью, а ты обвинишь ее во лжи? Точно так же ты мог бы сказать ее отцу, что она шлюха.

— Но что она чувствует? — спросил Леонардо. — Она не любит Николини. Как сможет она переступить через это?

— Она сказала мне, что эти раны затянутся, так как честь и семья незыблемы.

— Незыблемы только звезды на небе.

— Она сказала, что ты поймешь… возможно.

— Не понимаю и не пойму! — отрезал Леонардо.

— Она просила, чтобы ты поговорил с матерью — своей настоящей матерью.

— Зачем?

— Затем, что ситуации схожи. Как твой отец не мог жениться на твоей матери…

— Перестань! — крикнул Леонардо. — Хватит! — Лицо его пылало, он кипел от гнева. — Моя мать может быть крестьянкой, я могу быть бастардом, но…

— Прости, Леонардо.

— Она велела тебе повторить эти слова, чтобы причинить мне боль?

— Или чтобы помочь тебе понять.

— Ну что ж, менее всего мне хотелось бы, чтобы брак унизил ее, — саркастически заметил Леонардо.

Тут они наткнулись на двух крепких парней, которые тузили и всячески обзывали друг друга. Они играли в игру «Совенок», целью которой было сшибить с противника шляпу. Вокруг собрались оборванцы и бились об заклад, кто победит. Лица обоих парней были в крови — игра была жестокая. До конца схватки один вполне мог убить другого; и частенько подобные игры заканчивались уличной дракой. Разумеется, зрители никого разнимать не собирались.

Когда они свернули за угол, оставив драчунов позади, Никколо сказал:

— Леонардо, мне жаль, что ты расстроился.

Леонардо похлопал его по плечу, но ничего не ответил. Гнев смерзался в его душе, он чувствовал, что коченеет; он мог даже представить большие глыбы льда, отделяющие его от мира… собор из голубого льда, великолепный и неуязвимый. Он искал отдохновения от боли в бегстве к знакомым уголкам собора своей памяти. Он находил покой в мелочах из своего детства, но старательно избегал теплых комнат, где хранились его воспоминания, его чувства, его понимание Джиневры.

— Я тоже расстроен, — сказал Никколо и, не дождавшись ответа от Леонардо, подергал его за рукав: — Леонардо?.. Леонардо!

Леонардо очнулся от грез.

— Прости, Никко. Расскажи, что тебя расстроило. Наверняка это связано с тем мальцом, которого растерзали.

Макиавелли кивнул:

— Я могу понять жестокость толпы, ибо толпа не более чем животное. Но тот мальчик, почему он вел себя так глупо?

— Ну, — сказал Сандро, — если он еврей, в этом был определенный смысл.