Время мёртвых | страница 21
- То есть, получается, что Чистилище – это всего-навсего первый фильтр?
- Все верно. Самая грязная работа на нас, а потом уже легче и тщательнее.
Алиса допила уже третью по счету кружку кофе, но точно осознавала, что сердце рвется из груди не из-за переизбытка кофеина. Переживания ее нельзя было описать словами. Получить столько информации, да еще ТАКОЙ! Встретить родную бабушку в должности Святой, спастись от вечных мук в желудке пожирателя самоубийц, пить кофе в Чистилище! Всего этого Алиса и представить себе не могла.
Из размышлений Алису вывел стук тяжело приложившейся о стол кружки. Любовь Алексеевна может и не хотела поставить ее с такой силой, но почему-то не смогла себя сдержать. Сейчас внучка смотрела на нее с испугом, ибо лицо ее исказилось от злости. Бабушка глубоко задышала, стараясь себя успокоить, и у нее это получилось. Спустя секунду, перед Алисой сидела все та же милая старушка с румяными пухлыми щечками.
- Конечно, я помогла тебе с Крапнеком, потому что ты моя родная внучка. Но, мы обязаны подчиняться тем же законам равновесия, что и сам Творец. Мне понадобится твоя помощь, внучка. Не стану врать, тебя ждет очень опасное задание, от выполнения которого зависит не только участь твоей бессмертной души, но и жизнь того мира, что ты недавно отвергла. А сейчас, позволь мне рассказать тебе еще одну историю ...
Стены комнаты, как и все, что находилось в ней, растворились в слепящем белом свете. Спустя секунду, Алиса и Любовь Алексеевна стояли посреди большой автомобильной трассы, расчерченной белыми светоотражающими линиями, а по обе стороны от нее была пустота. Картина напоминала себе рисунок ребенка, пожелавшего нарисовать дорогу, но поленившегося пририсовать к ней пейзаж. Белый свет и ничего более.
-Надоело сидеть в затхлом кабинете, - постаралась объяснить бабушка, - гораздо удобнее вести беседу, когда куда-то идешь. Идти нам здесь особо некуда, потому мы просто побредем, куда глаза глядят. Вот туда, например – она указала рукой в одном из направлений дороги, на конце которой из пустоты материализовался парк развлечений. Над парком возвышалось колесо обозрения, были там клоунские шатры и американские горки. Видно было, что парк работает, маленькие фигурки людей сновали по нему взад вперед, катались на аттракционах, чуть слышна была музыка и детский смех.
- А мы покатаемся? – не удержавшись, стыдясь собственной несдержанности, спросила Алиса. Уж, больно она любила парки аттракционов, с их пугающими аттракционами, веселыми клоунами, салютом по вечерам и сахарной ватой. Бабушка рассмеялась.