Мания | страница 27
– Вы могли бы быть близнецами. Вы так похожи!
– Сэм на три года старше меня, – возразил Ник.
– И на пару дюймов выше.
Сэм посмотрел на Сару, и Ник заметил, как расширились его зрачки.
– Да, и машина у вас лучше, – рассмеялась Сара.
Насмешка в ее голосе не ускользнула от Ника. Ее ладонь начала ласкать его колено.
– Как хорошо, что мне нет дела до подобных вещей. Я знаю, что мне нужно на самом деле.
Глядя в зеркало заднего вида, Ник заметил напряжение на лице Сэма. Чувствуя пальцы Сары на своем бедре, он едва сумел подавить смесь гордости и паники, разрывавшую его душу. Наклонившись вперед, он, стесняясь старшего брата, взял ее руку в свои ладони.
Движение на улице было оживленным, но они без труда подъехали к пристани через пару минут.
Глава 7
Они поднимались по холму от бетонной пристани острова Бейнбридж, направляясь в небольшую деревушку Уинслоу. Сара взяла Ника за руку, и хотя это был совершенно невинный жест, у него сладко защемило сердце. Правда, он попытался не выказать своего удивления.
Солнце садилось, и верхушки облаков окрасились мягким, золотисто-оранжевым цветом. С другой стороны залива мерцали огни Сиэтла, и лучи заходящего солнца на небоскребах напоминали желтые нити. Ник и Сара остановились полюбоваться паромом, который, вспенивая воду, медленно плыл назад к городу. Над паромом вились чайки, и их крики эхом отдавались на холме. С парома донесся звук гудка. Когда он умолк, вечер показался невероятно тихим.
Во время поездки Ник сделал несколько фотографий. Паром был почти пуст, и ему удалось подобрать хорошие ракурсы. На снимках остров Бейнбридж возвышался над водой в лучах заходящего солнца, и пленка токсичных отходов блестела на поверхности залива, переливаясь всеми лучами радуги, словно в психоделической галлюцинации.
– Что будем делать теперь? – наконец спросила Сара, отворачиваясь от парома.
– В деревушке есть небольшая закусочная. Ничего особенного, по-моему, у нее даже нет названия. Может, ты знаешь эти места?
Тишину нарушило донесшееся издалека гудение мотора. Ник услышал шум, но не обратил на него внимания.
– Я плохо знаю Бейнбридж, – покачала головой Сара. – Когда я была маленькая, мы всегда останавливались с другой стороны, на озере Вашингтон.
Рев мотора стал громче. Какой-то автомобиль поднимался по холму.
– В этом заведении подают икру, которую привозят из Канады. Единственная икра в Сиэтле, которую я могу себе позволить. Я подумал, что, возможно, тебе она понравится.