Английский язык с Л. Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города | страница 69



"I cannot tell (не могу сказать)," was the answer (последовал ответ), "for I have never been to the Emerald City (ведь я никогда не бывал в Изумрудном Городе). But my father went there once, when I was a boy (но мой отец ходил туда однажды, когда я был мальчиком), and he said it was a long journey through a dangerous country (он говорил, что это было долгое путешествие через опасную страну; danger — опасность), although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful (хотя ближе к городу, где обитает сам Оз, страна прекрасна). But I am not afraid so long as I have my oil-can (но я не боюсь, пока у меня есть моя масленка), and nothing can hurt the Scarecrow (и ничто не может причинить вреда Страшиле), while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss (пока ты носишь на своем лбу знак поцелуя Доброй Ведьмы), and that will protect you from harm (он защитит тебя от беды)."

"But Toto (но Тото)!" said the girl anxiously (сказала девочка беспокойно). "What will protect him (что защитит его)?"

"We must protect him ourselves if he is in danger (мы должны будем защитить его сами, если он окажется в опасности)," replied the Tin Woodman (ответил Железный Дровосек).


dangerous ['deIndZqrqs], forehead ['fOrId], protect [prq'tekt], harm [hQ:m]


"How long will it be," the child asked of the Tin Woodman, "before we are out of the forest?"

"I cannot tell," was the answer, "for I have never been to the Emerald City. But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful. But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm."

"But Toto!" said the girl anxiously. "What will protect him?"

"We must protect him ourselves if he is in danger," replied the Tin Woodman.


Just as he spoke there came from the forest a terrible roar (не успел он закончить это говорить: «как раз когда он говорил», из леса послышался ужасный рык), and the next moment a great Lion bounded into the road (и в следующее мгновение на дорогу выпрыгнул огромный Лев; to bound — прыгать, скакать). With one blow of his paw (одним ударом своей лапы) he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road (он смел Страшилу с дороги: «он отправил Страшилу крутиться вокруг и вокруг к краю дороги»;