Английский язык с Л. Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города | страница 26



The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey (трое Манчкинов низко поклонились ей и пожелали ей приятного путешествия), after which they walked away through the trees (после чего они удалились, /зашагав/ между деревьями). The Witch gave Dorothy a friendly little nod (Ведьма слегка кивнула головой Дороти по-дружески), whirled around on her left heel three times (трижды покрутилась /вокруг/ на левой пятке), and straightway disappeared (и сразу же исчезла), much to the surprise of little Toto (к большому удивлению маленького Тото), who barked after her loudly enough when she had gone (который /стал/ лаять ей вслед довольно громко, /после того, как/ она исчезла), because he had been afraid even to growl while she stood by (потому что он боялся даже рычать, пока та стояла поблизости).

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way (но Дороти, зная, что та была ведьмой, ожидала, что она исчезнет именно таким образом; way — путь, дорога; способ, средство), and was not surprised in the least (и ни капельки не удивилась; least — минимальное количество, минимальная степень; not in the least — ни в малейшей степени, ничуть).


yellow ['jelqu], afraid [q'freId], straightway ['streItweI], surprise [sq'praIz]


"The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick," said the Witch, "so you cannot miss it. When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. Good-bye, my dear."

The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees. The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by.

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.




3. How Dorothy Saved the Scarecrow (/О том/, как Дороти спасла Страшилу: «Пугало»; scare — паника; to scare — испугать, напугать; отпугивать; crow — ворона; scarecrow — пугало, чучело /в саду, огороде/)


When Dorothy was left alone (когда Дороти была оставлена = осталась одна) she began to feel hungry (она начала чувствовать = испытывать голод; hungry — голодный; голодающий). So she went to the cupboard and cut herself some bread (поэтому она подошла к буфету и отрезала себе немного хлеба), which she spread with butter (который она намазала маслом;