Честь Джека Абсолюта | страница 26



— Боже правый, он белый! Белый! Флаг Бурбонов. Флаг Франции!

Все обернулись на его возглас. Все увидели вражеский флаг. Но некоторые углядели и то, чего Джек, не будучи моряком, не приметил. Ветер — тот самый, который всколыхнул флаг, растревожил и паруса чужака. А спустя несколько мгновений этот же ветер добрался и до парусов «Нежной Элизы», наполнив заодно ноздри людей жарой и каким-то непривычным насыщенным запахом.

— Ветер! Господи Иисусе, ветер! — заорал Линк. — Давайте поймаем его и обставим этого французского сифилитика!

— Но это полный ютовый бриз, — возразил Уилльямс. — Дует ему прямиком в квартердек и гонит за милую душу, а мы пока что на привязи.

Джек посмотрел вверх. Морского жаргона он не понимал, однако видел, что паруса «Нежной Элизы» только полощутся, не спеша изогнуться дугой.

— Это можно поправить. Мы перехватим у них ветерок! — вскричал Линк. — Ну-ка, боцман, свистать всех наверх!

Пока дудка Макрэя выдувала сигнал (хотя Джек был уверен, что вся команда и так наверху), капитан продолжал надрываться, выкрикивая приказы.

— Лево руля! — проорал он. — Так держать! Живо на реи! Брасопить фок на левый борт!

Матросы побежали к фок-мачте, но тут капитана окликнул Энглдью:

— Сэр, наш разворот займет слишком много времени. Пока мы закладываем лево на борт, они нас настигнут. Взгляните!

Моряки повернулись и увидели, что паруса француза наполняются ветром, хотя, к удивлению Джека, не все.

— Они не пойдут полным ходом, пока между нами и ними болтаются их шлюпчонки, — сказал капитан.

— Верно, кэп, — согласился Энглдью, — да только, при всем моем уважении, шлюпки с курса убрать — дело недолгое. Мы еще разворот не закончим, а они уже подберутся на выстрел.

Рябая физиономия Линка помрачнела, однако он признавал опыт помощника и не имел ни малейшего желания угодить под французские ядра. Равно как и во французскую тюрьму.

— Ну и что ты предлагаешь?

— Перекинуться, сэр.

Лицо капитана совсем потемнело.

— Что, и остаться без главного якоря?

— Это позволит нам выиграть склянку. А за склянку мы сможем добраться до Азорских островов и укрыться в каком-нибудь португальском порту.

Джек знал, что «склянка» на морском жаргоне равна получасу. Похоже, старик предлагал какой-то способ выиграть это время.

Все взгляды обратились к капитану. Матросы, взобравшиеся к снастям фок-мачты, замерли, ожидая новых приказов.

Наконец Линк пожал плечами и проревел:

— Перекинуться так перекинуться! Макрэй, живо с людьми на правый борт к якорю! Ингварссон, ты со своими на реи. Готовься брасопить фок для правого оверштага!