Меч демона | страница 77



Ну что ж, уже лучше. Нет ничего особенного в том, чтобы носить значок, показывая людям, кому ты служишь, однако Тоби сильно подозревал, что в случае Рори значок был серебряным. Серебряный значок означал вождя клана или его наследника.

Тоби принял рукопожатие. Разумеется, то, что Рори Макдональд носил в пустынном глене ночью, и то, что он носил в дневное время, могло отличаться, и еще как. Рука у него была гладкая, но не слабая. С минуту он изучал лицо Тоби спокойными светлыми глазами, потом повернулся к его спутнику.

— Именем всех демонов Делоса, парень, что это ты тащишь? Неужели обчистил замок?

Хэмиш, облегченно крякнув, опустил свою ношу на землю.

— В основном еду, сэр. Одежду. Ма решила…

— Матери всегда так. Тебя же под этим не видно. Настоящий хайлендер носит с собой запас на один день, не больше, так что выбрось-ка все остальное. — Он высокомерно нацелил указательный палец на меч. — А ты, Стрейнджерсон? Каких злых чудищ ты собираешься изрубить в капусту этой штуковиной?

— Лютнистов.

Макдональд несколько секунд молча смотрел на Тоби, а потом издал тихий звук, который мог означать веселье, а мог — просто удивление.

— Ну что ж, с весом ты, пожалуй, справишься. Не забывай, нам предстоит идти вброд.

Тоби решил, что Рори Макдональд из Гленко ему не нравится. Он повернулся к Мег, которая стояла рядом с ним — совсем рядом с ним, — потупив глаза.

— Привет, Мег.

Она радостно подняла глаза:

— Тоби?

— Мне нравится, как ты поешь. Я и не знал, что ты умеешь так петь.

— А ты меня раньше просил?

— Нет… Ты как? Все в порядке?

— Благодаря тебе. — Похоже, она ждала чего-то еще.

Он тоже ждал, ничего не понимая.

Она прикусила губу и отвернулась.

— У меня не было возможности поблагодарить вас как положено, мастер Стрейнджерсон, за ваше благородство. С вашей стороны очень смело было спасать меня таким образом.

— На моем месте так поступил бы каждый, — промямлил Тоби.

Рори с Хэмишем стояли на коленях, выуживая из тюка разные предметы.

— Книги? Ради всего святого, что ты…

Мег, не оглядываясь, тряхнула головой.

— Ваша отвага уступает лишь вашей скромности, что делает вам честь, сэр. Воистину мне повезло, что вы оказались поблизости и пришли мне на помощь в трудную минуту.

Должно быть, она вычитала это из книги или заразилась цветистой манерой речи от этого типа Рори. В Страт-Филлане говорят коротко и слова означают именно то, что означают.

— Учитывая, насколько глупо ты сама поступила, оказавшись там, тебе действительно повезло.