Как выживали в «лихие девяностые» | страница 24
Кроме того, нужна была государственная аккредитация таких учебных заведений, не имеющих аналогов ни в СССР, ни в России. Это тоже немалая головная боль!
И еще. В то время появилась масса экспресс-методов зарабатывания денег: начиная от оптовой закупки и последующей продажи “пищевки” и лекарств до перепродажи поступающих из-за рубежа компьютеров, видео- и аудиокассет, дисков, тогда еще не CD, а обычных дискет сначала 5-дюймовых, а позже 3,5-дюймовых. Это был путь мгновенного и вполне законного обогащения.
А для того, чтобы реализовать наши предложения, нужны были годы. Кто же будет ждать столько времени!
ПЕРВЫЙ СЛОВАРЬ
Как-то утром раздался телефонный звонок. Это был директор издательства, для которого я перевел несколько романов.
— У меня сын поступил в вуз, — сказал он, — и у них там английский. А в школе у него немецкий был. Какой англо-русский словарь вы бы ему посоветовали приобрести?
Я призадумался.
— Вот я смотрю, вы не можете сразу ответить, — заметил мое замешательство директор, — значит, как я понимаю, нет такого словаря для новичков. А вы не хотели бы сами создать такой?
— Ну, я не знаю, одно дело — перевод, а другое...
— Я не шучу. Подъезжайте, поговорим.
Поскольку с финансами, как всегда, была жуткая напряженка, я пулей помчался туда. Оказалось, что директору издательства дали крупный банковский кредит. И у него сразу появилась масса планов, а главное, уйма возможностей.
Для начала он спросил, сколько времени займет составление словаря англо-русского и русско-английского страничек так на двести.
— Всего? — уточнил я.
— Нет, каждая часть по двести страниц, то есть всего четыреста.
— Знаете что, — я задумался, — я попробую страничек десять составить, а потом оценю время.
— А гонорар?
— Тогда и гонорар определится.
— Хорошо, — согласился он, — вот тут для начала возьмите небольшую долю авансом. Потом мы ее вычтем.
Он подошел к сейфу, вынул оттуда пачку и положил на стол. Это были доллары. Он отсчитал ровно десять сотенных бумажек.
— Вот тысяча на первое время, — сказал он, протягивая мне купюры.
— Мне бы лучше рублями, — скромно потупился я, вспомнив, что до банка еще далеко ехать, а на завтрак сегодня снова, кроме мочёнок, ничего не было.
— Рублями так рублями, — согласился директор.
Я подписался и поставил дату.
Буквально через пару дней после того, как я вернулся с авансом из издательства, меня разбудил телефонный звонок. Это была Джулия, одна из тех американских аспиранток, что жила у нас год назад. Ее пригласили в Питер на научную стажировку на полгода. Жилье ей обещали обеспечить, но с ней вместе хотел приехать на пару неделек еще ее отец. Уж очень много он слышал про Петербург, и ему не терпелось самому все это увидеть. Так вот она спросила, сможет ли он у нас остановиться. Русского языка он, естественно, не знал, а одному ему передвигаться по городу было бы неуютно. Мы сразу согласились.