Любовь на фоне кур | страница 28
— Гольфа? — благосклонно сказал профессор Деррик тоном энтузиаста, приветствующего собрата. — Я рад, что вы играете в гольф. Нам обязательно надо будет сыграть партию-другую.
— Как только позволят мои профессиональные обязанности, — благодарно ответил я.
По окончании трапезы был крокет, игра, в которой я совсем не блистаю. Филлис Деррик и я играли против профессора с Томом Чейзом. Чейз гонял шары лишь чуть более ловко, чем я; профессор ценой сосредоточенных усилий и осторожности играл в целом неплохо, а Филлис играла мастерски.
— Я тут читала одну книгу, — сказала она, пока профессор примеривался к шару в другом конце площадки, — автора с такой же фамилией, как ваша, мистер Гарнет. Он вам не родственник?
— Мое имя Джереми, мисс Деррик.
— О, значит, ее написали вы? — Она чуть порозовела. — Так вы должны были… Нет, не важно…
— Боюсь, что да, но совершенно невольно.
— Вы знали, что я хотела сказать?
— Догадался. Вы собирались сказать, что я должен был услышать, как вы отозвались о книге в поезде. Я тогда подумал, что вы были очень снисходительны.
— Мне не понравилась ваша героиня.
— Да. А что такое «тварррь», мисс Деррик?
— Памела в вашей книге тварррь, — невнятно объяснила она.
Вскоре игра каким-то образом подошла к концу. Тонкости крокета для меня непостижимы. Но Филлис проделывала с шарами что-то поразительное и блистательное. Затем мы вернулись в дом выпить чаю. Когда я распрощался, солнце уже заходило. Я нес в руке корзинку с надежно упакованной Тетей Элизабет. Воздух был упоительно прохладен и исполнен того странного покоя, который ласково приходит на смену жаркому летнему дню. Вдали, будто в ином мире, позвякивал овечий колокольчик, сгущая тишину. В бледно-голубом небе одиноко блестела яркая звездочка.
Я заговорил с этой звездочкой:
— Она, бесспорно, была со мной очень мила. Очень.
Звездочка промолчала.
— С другой стороны, насколько я понимаю, она, получив прекрасное воспитание, была бы равно любезна с любым другим, с которым встретилась бы в отцовском доме. К тому же этот военно-морской типчик смущает мою душу. Я опасаюсь худшего.
Звездочка подмигнула.
— Он называет ее «Филлис», — сообщил я.
— Квох-квох-квох! — усмехнулась в корзинке Тетя Элизабет с тем мерзким язвительным сарказмом, который отвращает от нее всех здравомыслящих людей.
Глава VIII
УКРИДЖ ДАЕТ ДРУЖЕСКИЙ ОБЕД
— Сегодня мы ждем Эдвина, — сказала миссис Укридж.
— И Дерриков, — сказал Укридж, с обычной энергией отпиливая ломти хлеба. — Не забудь про Дерриков, Милли.