Дорога к убийству | страница 18
По всему судя, подъездная дорожка была проложена лет двести назад с расчетом произвести впечатление на визитеров, прибывающих в экипажах. Сначала стала видна только часть фасада, который прикрывали прямые ряды каштанов с обеих сторон, стоявших словно на страже. И лишь в последний момент глазам предстал изящный, не слишком большой особняк идеальных пропорций, с высокими узкими окнами, в которых отражалось весеннее солнце.
— Кажется, — сказала Мередит, кивая на портик с колоннами, — дверь сейчас распахнется, и оттуда выйдут сестры Беннет.
Полукруг перед домом засыпан гравием, из-под колес брызнули камешки. Дверь действительно распахнулась, и вышли двое — однако не сестры, а мужчины. Тот, что помоложе, легко узнаваемый, бросился вперед с приветствиями.
— Как мило с вашей стороны! — затряс Тоби руку суперинтендента. — Мы страшно благодарны, вся семья!
— Алан приехал только послушать, — поспешно предупредила Мередит, уже видя на лице Маркби зачатки отчаяния.
— Нам и надо, чтобы кто-то послушал, — объявил Тоби.
— Инспектор Винтер в Бамфорде наверняка выслушал, — сухо заметил Маркби. — Рад снова вас видеть, — вежливо добавил он.
— А, Винтер… — Тоби высокомерно отверг инспектора. — Славный малый, только набит по горло инструкциями. Позвольте представить моего кузена Джереми.
Дженнер приблизился во время этой краткой беседы. Мередит с любопытством отметила, что он выглядит именно так, как она представляла. Высокий, со стройной фигурой — видимо, благодаря посещению дорогого частного оздоровительного клуба, — густые седые волосы аккуратно подстрижены, из-под кустистых бровей пристально смотрят глубоко посаженные глаза. Впрочем, низкий голос приветлив, манеры приятные.
— Могу лишь повторить слова Тоби. Мы вам чрезвычайно признательны. Неприятное дело. Хочется разобраться, как вы понимаете. Я согласен, инспектор Винтер человек надежный, однако не знаю, полностью ли он представляет себе возможные последствия.
Алан прав, подумала Мередит. Дженнер тоже боится, что это прелюдия к шантажу.
Их провели в просторный холл, где прибывших встретили старый черный лабрадор и миловидная женщина среднего роста. В пышных светлых волосах просвечивает первая седина, однако посеребренные пряди мягко сливаются с остальными. Возможно, в старости она мало изменится внешне. Женщина с готовностью улыбнулась, хоть и немного нервно.
— Моя жена Элисон, — объявил Дженнер, и какой-то отголосок в тоне, смягчившийся ястребиный взгляд, внезапно вспыхнувший теплом, сказал Мередит об их отношениях все, что требовалось. Она догадалась, что он глубоко любит жену. Возможно, она не просто партнерша, а средоточие всей его жизни. Если так, то муж полон решимости уберечь ее от любого вреда ради своей любви и не позволит неизвестному автору писем нарушить драгоценный домашний покой, который так много значит для самого Джереми.