Строптивая невеста | страница 23



Не нужны ей розы. От этого человека она вообще никогда ничего не возьмет.

— Прошу вас, перейдем к делу. Вы ведь не просто так приехали, правда?

— Я приехал по важному делу.

Она молча ждала.

А он молча смотрел на нее. Не просто смотрел, а старался всю ее охватить взглядом, вобрать в себя глазами. Это был оценивающий и восхищенный взгляд. Она почувствовала холодок: его взгляд вызывал в ней не праведное негодование, а любопытство и возбуждение. Она встревожилась.

Почему она не чувствует себя оскорбленной? За такие взгляды порядочная женщина давно бы влепила ему пощечину! Почему она думает о том, как резко очерчены его чувственные губы? Нужно немедленно прекратить все отношения с этим человеком! И чем скорее, тем лучше.

Она нетерпеливо постукивала носком туфли по асфальту.

— Вы хотели что-то сказать?

Глаза его горели сдержанным огнем. От этого взгляда ее сердце беспокойно встрепенулось. Это было очень странное чувство… предвкушение? Нет, просто тревога.

— Не могли бы мы пойти куда-нибудь, где можно спокойно поговорить? Надеюсь, вы не возражаете?

— Возражаю. Вы помешали моей работе. Из-за вас я стою тут на солнцепеке и жду, пока вы соизволите объяснить цель своего визита. Из-за вас…

— Я ведь предложил пойти куда-нибудь…

— Например, к вам домой?

Он сразу поддался на провокацию и шагнул к ней. Губы его приоткрылись, казалось, он готов поцеловать ее.

— Вы этого хотите? — внезапно охрипшим голосом тихо спросил он.

Она высокомерно вскинула голову.

— Знаете, мне некогда стоять тут с вами и вести светские беседы. Так что выкладывайте, зачем пришли, или прошу извинить меня. — Она выразительно постучала ногтем по циферблату часов. — У меня назначена встреча.

— Поверьте, я пришел не для пустой болтовни.

Его глаза горели таким огнем, что она сразу поверила. От его взгляда ей стало не по себе. Жара и перепады давления здесь были ни при чем.

— Тогда говорите о деле, мистер Батлер.

— Зовите меня Гарри.

Она поджала губы. Между ними не намечается никакой дружбы, так что нет смысла переходить на ты.

— Мистер Батлер, я уже опаздываю.

— Да-да, извините.

Он засунул большие пальцы в петли для ремня и задумчиво покачивался с пятки на носок. Она смотрела на его пальцы, потом ее взгляд скользнул ниже… Да она не в своем уме! Лиз поспешно отвела взгляд. Но он не заметил ее оплошности. Он явно не мог решиться.

— Простите меня, я нарушаю ваш распорядок. Давайте я вам позвоню…

— Не нужно мне звонить! Пожалуйста, или говорите, или…