Господин с кошкой | страница 2
Наталья Кочеткова, «Известия»
Снег. Блажь
правду говорить тяжело и противно
Зимой сидел во дворе на скамейке с одной сокурсницей. Мы целовались, я обнимал ее сквозь шубку. Потом она сказала:
— Давай поедем ко мне.
— Давай, — радостно сказал я, обняв ее еще теснее.
— То есть не совсем ко мне, — сказала она, — а к моей тете. Вернее, двоюродной бабушке. У нее трехкомнатная квартира. Она живет одна. Ей почти девяносто лет. Она совсем почти глухая. Мы приедем, и она скоро ляжет спать… а?
— О! — сказал я. — Просто чудо.
— Но только ты мне скажи честно, — сказала она. — Ты на самом деле, действительно хочешь поехать со мной? Или…
— Или что? — спросил я.
— Или это блажь?
— В каком смысле? — спросил я.
— В обыкновенном, — сказала она, высвобождаясь из-под моей руки, лежащей у нее на плече.
И села, сложив руки на коленях. Мы сидели, как это бывает зимой, на спинке заснеженной скамейки.
Я тоже сложил руки на коленях. Мы так просидели минуты три. Или дольше.
— Холодно так сидеть, — сказал я.
— Ты не ответил, — сказал она.
— Честно? — спросил я.
— Да, — сказала она.
— Это просто блажь. К сожалению. Прости.
Она соскочила со скамейки. Я тоже.
— Ничего, — сказала она. — Ничего, пожалуйста. Тогда пошли.
И мы пошли. Она к метро, я — пешком. То есть в разные стороны.
Нет такого слова
заметки по национальному вопросу
У нас на факультете училась рослая и щелоглазая палеоазиатка по имени Лида.
— Знаешь, как меня зовут на самом деле? — спросила она меня, когда мы оказались вечером на крыльце факультета после какой-то там конференции. Странным образом оказались вдвоем. Я закуривал, и она тоже.
— Как? — спросил я.
Она сказала что-то вроде «Лыгыдынлидына».
— Да… — сказал я. — А… а как это переводится?
— Серая утка, низко летящая над замерзающей тундрой… — сказала она и придвинула ко мне раскрытые губы, пахнущие «Примой». Когда я ее целовал, то чувствовал в уголке рта горькую табачную крошку.
— Поедем ко мне, — сказал я, вынырнув из поцелуя, как из полыньи.
— Лучше ко мне, — сказала она. — Общага рядом, соседка уехала, я одна в комнате. Пошли.
Она схватила меня за руку и потянула за собой.
Потом мы лежали на звенючей железной кровати, вжавшись друг в друга, потому что кровать была узкая. Лежали и молча следили, как фары проезжавших машин чертили полукруги по потолку, то слегка освещая комнату, то снова погружая ее в слабую темноту.
Потом мы закурили. Потом докурили, умяв окурки в блюдце, стоявшем на прикроватной тумбочке.