Смерч над Багдадом | страница 25
— А! — разулыбался Браунинг, начиная понимать. — Вы хотите сказать, вступить в контакт и сунуть Саддаму обманку?
Мейс энергично кивнул.
— Сделать абсолютно достоверное предложение. Ну, скажем, наши люди представятся членами известной на Западе террористической организации и предложат провести акцию за деньги. Какие-нибудь анархисты из фракции «Красных бригад» или сепаратисты ЭТА,[16] у которых есть опыт и которым нужны наличные. Террористы часто оказывают друг другу такие услуги.
— Саддам может купиться на это, — задумчиво пробормотал Уиллард Фрэнкс, — особенно если будет знать, что мы надежно накрыли и практически повязали всех его постоянных агентов-арабов.
Однако энтузиазм Реда Браунинга начал гаснуть. Идея хорошая, но нереальная. Мечты кабинетного специалиста по терроризму, ученого.
— Слушайте, друзья, мне надо готовиться к встрече в Белом доме. Я доложу президенту о ваших оценках риска, Мел, и сообщу, что мы работаем над несколькими решениями. Только, если честно, ваша идея не пойдет. Нечего и думать посылать агента под видом террориста. Иракцы не дураки, начнут проверять и выведывать подноготную. И сами они, и их арабские дружки все знают в лицо друг друга и даже членов европейских группировок, о которых вы говорите. Ваша лошадка до первой заставы не доскачет, как ее прикончат. — Он встал из-за стола. — Простите, Мел, но это так. Собираемся в это же время на следующей неделе, и давайте разрабатывать какую-то позитивную программу действий с учетом представленной Мелом оценки риска. Что-нибудь такое, что президенту приятно будет почитать.
Полковник Ред Браунинг вышел, и участники совещания стали расходиться в мрачном настроении. Старые друзья жаловались друг другу на свое невыносимое положение. Никто не заговаривал с Мейсом. Он был чужаком, посторонним. Они считали, что он ничего не сделал, только выложил неприятные факты, которые многие знали, но знать не желали. И его блестящая идея подверглась публичному осмеянию.
Мейс протискивался к выходу между беседующими членами комитета. Его порыв растаял, как сливочное мороженое, уступив место ощущению полного провала и отчаяния. Он, торопясь уйти, толкнул дверь, окунулся в сырой пасмурный полдень и услышал совсем рядом оклик:
— Мел, постойте! — Уиллард Фрэнкс торопливо натягивал плащ на свой серый пиджак. — Не падайте духом. По крайней мере, вы всех заставили очнуться и призадуматься. Не такое простое дело.
— Кажется, на полковника Браунинга я не произвел впечатление.