Игра в свидания | страница 24
— Я не имел в виду упрямство; просто вы удивляете меня. По-моему, это хорошее качество в женщине, — Дэвид с улыбкой посмотрел на нее, ставя на стол бокал с вином и беря бутылку пива. Мэтти показалось, что от его пламенного взгляда лед в ее стакане растаял. Надо перевести разговор на него, прежде чем она начнет подумывать о поцелуе, решила Мэтти.
Увы, уже поздно. Она никак не может избавиться от этой мысли.
— Что вы писали в блокноте?
— Вы заметили. — Это прозвучало как утверждение, а не вопрос.
Она кивнула.
— Я пишу… гмм… стихи, — сообщил Дэвид.
— Стихи? Вы? — Из всех холостяков, стоявших на лужайке перед особняком, Дэвид Симпсон меньше всего походил на мужчину, способного сочинять хайку.
— М-да… ямбы положительно влияют на деятельность мозга.
— Вы… рифмуете? Как Шекспир?
— Ну… не всегда. Но я пытаюсь.
Мэтти поставила пустую тарелку на стол и сжала руками холодный стакан с содовой.
— Удивили же вы меня, Дэвид Симпсон!
— Вот и хорошо. — Он улыбнулся. — Надеюсь, это означает, что сегодняшнее исключение меня не коснется.
— Если я оставлю вас, — сказала Мэтти, не открывая своих намерений, — вы должны обещать, что прочитаете мне одну из ваших поэм.
Дэвид судорожно глотнул.
— Одну из моих поэм!
— Я поделилась с вами. Будет справедливо, если вы сделаете то же самое. — Смятение Дэвида вызвало у Мэтти улыбку. Наконец-то она нашла способ отплатить Дэвиду Симпсону той же монетой! — Разве мы не должны узнать друг друга лучше?
— Да, конечно, но это… э-э-э… личное.
— Оператор запечатлел процесс вашего творчества. Теперь о нем знает весь мир. Или, по крайней мере, весь Лофорд.
Дэвид открыл рот, чтобы возразить, но передумал и пожал Мэтти руку.
— Договорились. Прочитаю вам одно из моих стихотворений.
Она выиграла. В некотором роде. Почему-то у Мэтти возникло ощущение, что она заключила сделку с дьяволом.
Час спустя Мэтти стояла в бальном зале особняка, глядя на пятнадцать холостяков, готовых завладеть ее сердцем — или призовыми деньгами, предложенными Десятым каналом.
Именно потому эти мужчины не подходили ей. Мэтти знала, что происходит, когда в основе отношений лежит счет в банке. Ни за что в жизни она не пойдет на это.
Жесткий деревянный пол увеличивал неудобство, причиняемое ей туфлями на высоких каблуках. Мерцание искусно расставленных свечей создавало интимную атмосферу, соответствующую шоу о любви. По обеим сторонам зала стояли круглые столики на двоих и стулья, обитые красным бархатом.
Можно было подумать, что обстановка идеально подходит для ночи, наполненной романтикой любви, но Мэтти знала правду. В конце зала полукругом стояли пятнадцать холостяков, ожидая, когда она выберет кого-нибудь из них.