Роботы Апокалипсиса | страница 71
— Кевин, — говорит голос в телефоне. — Это твой отец. Произошло нечто ужасное. Не могу говорить. Встретимся в Индианаполисе, у мотодрома. Мне пора.
Если не считать имени, сообщение то же самое. Еще один несчастный случай. Их становится все больше.
Я роняю мобильник на грудь мертвеца и встаю. Затем, вернувшись в свой старый автомобиль, вцепляюсь в рулевое колесо и сижу так, ничего не видя и не слыша, до тех пор, пока не проходит дрожь в руках.
Затем я включаю первую передачу.
— Дети, мы едем к дедушке.
— А как же Индианаполис? — спрашивает Матильда.
— Про него можешь забыть.
— Но ведь дедушка сказал…
— Это не дедушка. Я не знаю, кто это был. Мы едем к дедушке.
— Тот человек не пострадал? — спрашивает Нолан.
— Он умер, Нолан, — отвечает Матильда вместо меня.
Я ее не упрекаю. Такой роскоши я себе позволить не могу.
Когда мы сворачиваем к дому моего отца, уже стемнело. Шины шуршат по гравию подъездной дороги, и наконец старая машина останавливается. Я, вымотанная, позволяю двигателю заглохнуть. Наступившее молчание кажется космическим вакуумом.
— Снова дома, снова дома, тирлим-бом-бом, — шепчу я.
На пассажирском сиденье Нолан спит на коленях у Матильды, положив голову на ее тощее плечо. Глаза Матильды открыты, лицо застыло — сильный, суровый ангел с копной темных волос. То, как она разглядывает двор, меня пугает.
Я тоже кое-что замечаю. На лужайке следы шин. Дверь-ширма распахнута и раскачивается на ветру. Гараж пуст. Свет в доме не горит. Деревянный забор частично повален.
— Будь смелой, радость моя, — говорю я.
Матильда делает так, как ей велено — впивается в страх зубами, сжимая их так, что он не может пошевелиться. Она стискивает мою руку, а другой рукой крепко прижимает к себе крошечное тельце Нолана. Когда расщепленная деревянная дверь со скрипом отворяется, Матильда не отводит взгляд, не закрывает глаза и даже не моргает. Я знаю: моя малышка будет смелой.
Что бы ни ждало нас за этой дверью.
О Лоре Перес и ее родных не было слышно почти год. В следующий раз они появляются в хронике уже как заключенные лагеря принудительного труда в Скарсдейле, пригороде Нью-Йорка.
Кормак Уоллес, ВИ: АСЛ, 217
4
Серая Лошадь
«На территории Индейской нации Скакал я на пони по резервации, Ах, Оклахома — родина моя».
Вуди и Джек Гатри, ок. 1944 г.
Час ноль
Полицейский Лонни Уэйн Блантон, находившийся под видеонаблюдением, рассказал это молодому солдату, которого встретил на территории народа оседжей в центральной части штата Оклахома. Если бы не героические действия Лонни Уэйна во время часа ноль, людям, возможно, не удалось бы организовать Сопротивление — по крайней мере в Северной Америке.