Укус змейки | страница 71



Джеф блаженно откинулся на подушки.

— Интересно, велика ли вероятность? — Заложив руки под голову, он задумчиво созерцал потолок.

Похоже, упоминание о невесте его ничуть не встревожило. Что за противоречивая натура!

— Нет, вы с Сандрой просто уникальная парочка. Ваша сексуальная жизнь так скучна, что вам требуются все новые победы?

— А ты хочешь, чтобы новую я одержал с тобой? — деловито осведомился Джеф.

Ядовито улыбаясь, девушка поставила ножку на край раскладушки и перенесла на нее вес своего тела. Действие произвело желаемый эффект — хрупкая конструкция перевернулась, и Джеф с грохотом повалился на пол. Не удостоив поверженного противника и словом, Мэри гордо удалилась.

8

Пол явился утром, когда семья Грантов и Мейсон с детьми еще сидели за завтраком. При виде гостей молодой человек опешил.

— Простите за вторжение, но мне надо поговорить с Мэри, — выпалил он возбужденно.

— Присядь и позавтракай с нами, — предложил отец. — А то она еще ни крошки не съела.

Нервы у девушки были натянуты до предела: в любой момент близнецы могли начать обсуждение крайне щекотливой темы. У Долли, надо полагать, уже зародились некоторые подозрения: когда Мэри утром возвратилась в спальню, в глазах юной особы вспыхнуло живое любопытство.

— Я ужасно тороплюсь, а кроме того, мне хотелось бы поговорить с вашей дочерью наедине.

— Я уже доела, — быстро отозвалась девушка. Ее родители переглянулись и с интересом воззрились на Пола, который никогда не отличался скрытностью. — Пойдем погуляем в сад, — предложила Мэри, поспешно выходя из-за стола.

— Отлично! — благодарно улыбнулся молодой человек.

Мейсон смотрел им вслед. Сегодня представительный доктор отказался от строгого делового костюма в пользу черной футболки и джинсов. Черный цвет был просто создан для его светлых волос и загорелой кожи, а джинсы эффектно обтягивали узкие бедра и ягодицы.

Почувствовав на себе его взгляд, девушка оглянулась. В глазах Джефа была холодная неприязнь. Мэри непроизвольно вздрогнула и поспешила к двери. Да как негодяй смеет осуждать ее?

Решив разобраться с Мейсоном позже, она увела Пола в цветник — гордость и отраду миссис Грант. Молодой человек заметно нервничал: он явно претендовал на роль «друга в беде» и, следовательно, заслуживал безраздельного внимания.

— Ну? — вопросила Мэри, нарушая молчание.

— Я долго думал над тем, что ты сказала… про мой брак. Ты была права, — выпалил злосчастный супруг.

— Отрадно слышать, — мягко заметила девушка, понимая, что проповеди читать не время. — Я могу тебе чем-нибудь помочь? — Внутренний голос советовал ей не ввязываться в чужие дела, но она проигнорировала подсказку.