Укус змейки | страница 16
Предложение прозвучало не слишком-то любезно, но лучшего ждать не приходилось. Бедняга промокла насквозь, зубы стучали, в туфлях мерзко хлюпала вода, а путь предстоял неблизкий. Ее кроткая уступчивость ничего общего не имеет с необъяснимым и губительным желанием продлить встречу, убеждала она себя.
И почему этот мужчина так ее завораживает? С трудом поспевая за ним, Мэри немилосердно бранила себя за слабость. Возможно, этот волокита возмущен тем, что я уличила его в неверности. Чего доброго, в моем присутствии его замучает совесть, с отвращением подумала она, переступая порог дома.
— Кухня — единственное место, где тепло; я спал здесь прошлой ночью. — Хозяин кивнул в сторону продавленного дивана, на котором красовался аккуратно сложенный спальный мешок. Помещение не радовало глаз: каменный пол, высокие потолки — и полное отсутствие современных удобств. Всю меблировку, помимо дивана, составляли потрескавшийся сосновый стол, пара колченогих стульев и скамейка у докрасна накалившейся печки.
Замерзшими, негнущимися пальцами Мэри откинула капюшон и нервно поправила волосы, ощущая себя крайне неуютно под угрюмым взглядом владельца запущенного дома. Блестящие пряди слиплись, должно быть, она похожа на мокрую курицу! Ей и в голову не могло прийти, насколько эффектно смотрятся ее точеные черты лица и нежная кожа.
— Я принял вас за мальчишку.
— А, так вы кидаетесь на мальчиков? Не бойтесь, я вас не выдам.
— Вы всегда так бойки на язык? — невозмутимо осведомился Джеф.
Ответив: "Только с вами", она выдала бы себя с головой. В присутствии этого человека в ней просыпалась необъяснимая агрессивность и желание первой броситься в атаку.
— Лучше бы спросили, не ушиблась ли я! — выпалила она раздраженно.
Не удостоив гостью ответом, Мейсон сбросил намокшие ботинки и плащ. Под ним не оказалось ничего, кроме выцветших джинсов. При виде обнаженного торса Мэри невольно затаила дыхание. Такое зрелище — и без подготовки. Да тут любая потеряет голову!
Солидный врач-консультант в белоснежном халате и с неприступно-чопорным видом ничего общего не имел с этим воплощением мужества и первобытной силы. Под загорелой кожей перекатывались мускулы. Подтянутый, поджарый, словно гончая, Джеф Мейсон мог бы сойти за профессионального спортсмена. Хорош собой! С таким бы…
Сердито засвистел чайник, подвешенный на крючке, и чары развеялись.
— Я как раз заваривал чай, — ворчливо заговорил Джеф. — Глядь — а через сад крадется крайне подозрительная личность. Ну и какого черта вы там делали? Ай! — Хозяин схватил чайник за ручку и тут же отдернул ладонь и подул на нее. — Вы вправду не имеете отношения к банде хулиганов? Почему же тогда выходите из дому во всеоружии, да еще в такую погоду? Или агент по продаже недвижимости не все рассказал мне об этом идиллическом сельском оазисе? Может быть, город патрулируют вооруженные банды? Не успел я переехать, как меня уже сбили с ног и едва не укокошили.