Перережь мое горло нежно | страница 28



— Ну, узнал? Зря ты сюда заявился. Мы такими делами не занимаемся.

— Кто тебя спрашивал? — сказал я.

— А ведь широковатая у тебя пасть, Мак Грэг, — сказал он и ухмыльнулся.

— Твоя рожа мне тоже не нравится, — сказал я, ухмыляясь.

Он так и затрясся от смеха.

— В другой раз и в другом месте, Мак Грэг. Уж мы это исправим.

— Исправить тебя? Разве что за решеткой.

Меня спас лифт. Я спустился со своими сомнениями, и догадками. Я узнал немногое. Они признаются в нападении на Лингла и Вивиан? Я этого и не ожидал, но в одном я был уверен. Брехем был в Атлантик-Сити с поручением произвести экзекуцию. Когда я появился, главари заинтересовались мною, иначе я никогда не попал бы к Занга. Если бы они не были в этом замешаны, они не обратили бы на это никакого внимания. Им хотелось выяснить, что мне известно.

На улице я постарался, чтобы меня посетила гениальная мысль. С частными детективами из романов такое иногда случается. Но со мной не случилось. Я сказал вслух:

— Что же дальше, Мак Грэг? Пока у тебя получается не очень.

Упитанная блондинка с сеткой на волосах и с пуделем на ремешке нервно обернулась и поторопилась свернуть за угол. Пора бросать привычку говорить с самим собой, я начинаю пугать людей.

Из бара я позвонил Херману.

— Ну, как дела, Херман?

— Ты меня спрашиваешь?

— Совершенно верно.

— Это я у тебя должен спросить, что происходит.

Я промолчал, ожидая продолжения.

— На Лингла можешь плюнуть, Мак Грэг. Такого не существует. Забудь, что на его правах стоял номер. Тот, кто их выдавал, пользуется какой-то своей системой. Еще я сверил номер автомобиля со списком украденных машин. У твоего приятеля Лингла фальшивые номерные таблицы. Водительские права подделаны. Номер машины тоже фальшивка — все фальшивка.

Я сказал:

— Пятерка, которую я тебе пошлю, будет настоящая.

— И то хорошо, — сказал Херман.

Глава 6

Я взял из гаража свою машину и отправился к Элизабет Дженнингс. Я опаздывал уже на час. Яхт-клуб Дрейка был расположен на скалистой местности, протянувшейся, как палец, в южный залив Лонг-Айленда. Прогулочные катера бороздили сине-зеленую воду, оставляя за собой полосы. К пристани приближалась стройная яхта со спущенными парусами и работающими моторами. Загорелые фигуры на палубе торопились причалить судно.

Территорию клуба окружала металлическая сетчатая изгородь, за ней лежал зеленый ковер подстриженного газона. Густая растительность скрывала главное здание, расположенное на пригорке, как замок с башнями. В ветровых стеклах замка, справа от здания отражалось солнце.