Записки о будущей японо-американской войне | страница 18



— Гаваи?… А, знаю… Там растут бананы, ананасы и изготовляют много сахара. Больше всего туда едет на заработки японцев….

— Тогда чего же беспокоиться. Нужно поднять живущих там японцев и бить американцев и изнутри и извне.

— Напрасно вы так думаете. Что могут сделать там японцы, ведь они не имеют оружие.

— Оружие?… — говоривший вначале как будто бы замялся, но он был токиосец. — Нет оружия, взять бамбуковые пики, да и колоть их в брюхо пиками. Я бы им показал….

— К сожалению, этих пик на островах нет, — сказал один. — Сахарного тростника сколько угодно, а бамбука там нет…. Ха, ха, ха…

— Тогда там, где есть.

— Ну, с пустыми руками против пулеметов, аэропланов, ядовитых газов и танков не пойдешь. Во всяком случае, теперь будет война техники и науки.

Все эти разговоры представляют собой пересказ газетных и журнальных статей. Но пренебрегать такими разговорами нельзя. Кроме того, они были вызваны той пропагандой, которую вели последние пять-шесть лет работники отделов пропаганды военного и морского министерств в печати, устно и выставками.

ГЛАВА 2. Дезертир

1

Вернемся еще раз к началу.

В магазине радиопринадлежностей, Тиэко, жена Ямано, обняв мужа, провела его вглубь помещения и спросила:

— Слышал сообщение, которое только что передавали? Потоплен американский военный корабль….

— Да, слышал по приемнику, который я починял у одного заказчика.

— А я слышала по радио здесь, в магазине, — и вдруг она понизила голос. — Командир, потопивший американский корабль, не тот ли лейтенант Маки?

Ямано невольно оглянулся по сторонам.

— Да, и корабль называется Нара. Когда я это услышал, то растерялся так, что даже заказчик как будто заметил.

— Но он поступает очень безрассудно — как и тогда по отношению к тебе, так и теперь.

— Да, а все-таки Маки неплохой человек, особенно, в данном случае, и мне кажется, что он спасет Японию. Он — вроде Жанны Д’Арк.

— Нет, нет, — возразила Тиэко. — Я недостаточно все понимаю, но и смерть твоей дорогой мамы, и то, что ты ушел из флота и боишься теперь людей, — всему этому виновен этот безжалостный офицер.

Ямано молчал. Воспоминания давили его грудь. Это было весной прошлого года, когда он плавал на приписанном в Иокосука миноносце Нара под своим настоящим именем — матрос 1-ого класса Кавано Цуиоси. Он получил известие, что его мать, жившая в ветхом домике в Токио, на улице Он, заболела. Как раз на этот день пришелся отпуск на берег, в баню, получаемый через каждые четыре дня, и Кавано поехал в Токио. Дверь в хижину, где помещалась конфетная мастерская, была закрыта. В маленькой комнате, держась за живот, стонала мать. Так как состояние ее было плохое, матрос нанял на последние деньги автомобиль, и отвез мать в бесплатную больницу Пукидзи, где осмотр производится врачами военно-морского флота.