Редакция «Дурной славы» (Таинственный дом) | страница 33



Леди Динсмор беспомощно взглянула на Франка.

В это мгновение слуга внес письмо.

Леди Динсмор удивленно подняла брови.

— От Полтаво, — произнесла она вполголоса.

Дорис вскочила и схватила с подноса письмо. Поспешно распечатав конверт, она ознакомилась с содержанием послания. С ее губ сорвался легкий радостный возглас, лицо загорелось, и она поспешила вторично прочитать письмо. Все в ней выражало надежду и веру. Сложив письмо и не проронив ни слова, она удалилась из комнаты.

Франк побледнел. Ревность и негодование томили его. В ужасе смотрел он вслед девушке.

Леди Динсмор поспешила извиниться и последовала за своей племянницей.

В ожидании их возвращения Франк рассеянно расхаживал по гостиной. Несколько минут тому назад, когда Дорис опустила свою головку на его плечо, он пережил глубокое удовлетворение и радость. Теперь это чувство сменилось отчаянием. Что могло быть написано в этом кратком письме, наполнившем Дорис радостью и надеждой?

Рассеянно шагая по комнате, Франк не видел того, что его окружало. Наткнувшись на стул, он тихонько выругался. Незаметно вошедший в гостиную слуга кашлянул и приблизился к нему.

— Леди Динсмор просит ее извинить и просит сообщить вам, что она известит вас обо всем письменно.

Франк направился к выходу. На ступеньках подъезда он остановился и выпрямился, увидев перед собой Полтаво. Граф сдержанно поклонился ему.

— Какое печальное событие, — сказал он. — Вы уже видели наших дам? Как восприняла все происшедшее мисс Грей?

Франк мрачно оглядел его.

— Ваше послание очень благотворно повлияло на нее, — процедил он.

— Мое письмо? — изумился Полтаво. — Но я ей вовсе не писал — вы видите, что я лично направляюсь к ним.

Волнение Франка ясно говорило о том, что он не верит словам Полтаво. Нахлобучив шляпу на лоб, он спустился на улицу.

На тротуаре он чуть не столкнулся с каким-то прохожим.

— Мистер Смит, — взволнованно обратился он к нему, — вы располагаете какими-нибудь новыми сведениями?

Детектив с интересом взглянул на юношу.

— Речная полиция нашла в реке труп, в карманах которого оказалось много предметов, принадлежащих Фаррингтону.

— В таком случае он действительно покончил с собой?

— Если кто-либо в состоянии, прежде чем прыгнуть в реку, отрезать себе голову, — сказал сыщик, — то это действительно самоубийство. Голова была найдена Отдельно от туловища. Но мне никогда не приходилось сталкиваться со столь странным самоубийством, и поэтому я не особенно верю в него.