Суровое Наказание | страница 54



Мужчины и женщины сновали вдоль по улице, одетые по самой последней и наиболее возмутительной моде, прогуливаясь, чтобы других посмотреть и себя показать. Отрывайся, независимо от того, насколько опасно это может быть, потому что если ты этого не делаешь, ты просто ноль. Высшее общество имеет свои собственные обязательства и штрафные санкции, и самые худшие из них должны быть проигнорированы. Боги и монстры, вчерашние мечты и завтрашние кошмары, яркие молодые создания и улыбающиеся гламурные подонки, ищущие развлечений и половых партнеров, приходят в жилую часть города, чтобы насладиться своими порочными играми. И к черту неудачников.

Никто из них, казалось, не был рад видеть меня, но я привык к этому. Не показывая вида, все они старались не путаться у меня под ногами. Я играю слишком грубо для их изысканного вкуса.

Я остановился перед клубом «Калигула» и задумчиво изучал его с безопасного расстояния. Огромная жуткая неоновая вывеска во весь фасад здания в стиле хай-тек сияла разноцветным граффити на фоне из стекла и стали. Многое из изображенного стилизовало сексуальные позиции и возможности, некоторые из которых заставили бы маркиза де Сада потерять свой аппетит. Жестокость и страсть, смешанные вместе, чтобы сделать все гораздо противней, чем сумма его частей. Вы приходите в клуб «Калигула» не за развлечением или даже возбуждением. Вы приходите, чтобы удовлетворить потребности и вкусы, которые никто другой не потерпит.

И где-то в этом логове потного беззакония и яростного удовольствия... находился Уильям Гриффин, отец пропавшей Мелиссы.

Парадную дверь охранял сатир старой закалки. Около пяти футов ростом, смуглый и видный, что совсем не внушало доверия, с обнаженным волосатым торсом и мохнатыми козьими ногами, и лбом украшенным витыми рогами. Наполовину человек, наполовину козел, и с достоинством, как у коня. Он не стыдился демонстрировать его. Ненавижу этих демонов полукровок. Никогда нельзя сказать, насколько они опасны, пока не покажутся тебе, как правило, внезапным и неприятным образом. Я неспешно подошел к нему, словно имел полное право быть там, и он широко улыбнулся мне, обнажив большие глыбообразные зубы.

– Привет, морячок. Добро пожаловать в клуб «Калигула». Ищешь приключений? Боюсь, что это только для членов, и да, я имею в виду членов. Вы прекрасный прямой член, сэр?

– Отвали, – сказал я. – Ты знаешь, кто я.

– Конечно, милашка. Кто же не знает? Но у меня есть приказы, и я лишусь не только работы, позволив тебе пройти, будь ты даже самой королевой. Руководство крайне строгое, и именно за это его любят большинство членов. Я мистер Тамбл, и никто не пройдет мимо меня.