Суровое Наказание | страница 21



– Это верхний этаж, сэр. Все семейные спальни здесь. Хотя, конечно, не все члены семьи находятся в поместье одновременно. Мастер Уильям и мисс Элеонора имеют свое собственное жилье в городе. В отличие от мастера Пола и мисс Мелиссы. Мистер Гриффин требует, чтобы они жили здесь.

Я нахмурился.

– Он не позволяет детям жить со своими родителями?

– Опять же, меры безопасности, сэр.

– Покажи мне комнату Мелиссы, – сказал я, чтобы напомнить ему, кто здесь главный.

Он повел по длинному коридору с большим количеством дверей.

– Гостевые комнаты? – спросил я, указывая на них.

– О нет, сэр. Гостям никогда не разрешают оставаться здесь, сэр. Только члены семьи спят под этой крышей. Опять же, безопасность. Все эти комнаты – семейные спальни. Таким образом члены семьи могут в любой момент переместиться куда угодно, например, если им наскучит обстановка комнаты. Я пришел к пониманию, что скука это действительно серьезная проблема для бессмертных, сэр.

Мы прошли еще немного.

– Итак, – сказал я. – Как думаешь, что случилось с Мелиссой, Гоббс?

Он даже не посмотрел на меня.

– Я действительно не могу сказать, сэр.

– Но у тебя должно быть свое мнение?

– Я очень сильно стараюсь не иметь его, сэр. Мнения только мешают оказывать надлежащие услуги семье.

– Чем ты занимался до того как попал сюда, Гоббс?

– О, я всегда был на службе, сэр.

Я охотно верил этому. Никто не становится таким надменным без многих лет обучения в процессе службы.

– Как насчет остальной прислуги? Неужели никто из них не видел и не слышал ничего подозрительного или необычного до или после исчезновения Мелиссы?

– Я основательно расспросил каждого сотрудника, сэр. Они сказали бы мне, знай они что-нибудь. Что угодно.

– В вечер исчезновения Мелиссы, вы принимали каких-нибудь необычных или неожиданных гостей в поместье?

– Люди всегда приходят и уходят, сэр.

Я бросил на него один из моих жестких взглядов.

– Ты всегда так уклончив, Гоббс?

– Я делаю все возможное, сэр. Это комната мисс Мелиссы.

Мы остановились перед дверью, которая ничем не отличалась от любой другой. Массивное дерево, плотно закрыта. Никаких явных признаков воздействия или взлома. Я дернул медную ручку, и она легко повернулась у меня в руке. Приоткрыв дверь, я заглянул внутрь. Комната передо мной была совершенно пуста. Ни плакатов мальчиковых групп на стенах, ни пушистых зверушек, ни мебели. Только четыре голых стены, голая кровать и еще более голый деревянный пол. Ничто не указывало на то, что эту комнату некогда занимала девочка подросток. Я пристально посмотрел на Гоббса.