Соблазнить герцогиню | страница 76
И почему-то ей очень хотелось верить, что Филипп сдержит слово и… Нет-нет, не это… Ей хотелось верить, что он изменится к лучшему и уже не будет тем холодным и расчетливым негодяем, который обманул ее когда-то. Но зачем ей это? Ведь она же все равно хотела избавиться от него, не так ли?
— Не знаю, не знаю, не знаю… Ничего не знаю и не понимаю, — бормотала Шарлотта, подгоняя коня.
Наконец, добравшись до радерфордских конюшен, она спешилась и передала Бриони конюху, тотчас же выбежавшему ей навстречу. Уже направляясь к дому, Шарлотта увидела мужа, въезжавшего во двор.
— Болван, негодяй, мерзавец… — пробормотала она, зашагав быстрее.
— Миледи, ваша светлость! — прокричал Филипп ей вслед.
Шарлотта фыркнула и пошла еще быстрее, ей сейчас не хотелось говорить с Филиппом, вообще ни с кем не хотелось говорить.
— Ваша светлость! — снова закричал муж.
«Ваша светлость?» Он сказал… «ваша светлость»?.. А впрочем, ничего удивительного. Ведь Филипп в присутствии слуг всегда обращался к ней официально, но к счастью, ей еще недолго оставаться герцогиней Радерфорд. Еще три месяца.
Сделав глубокий вдох, Шарлотта прикрыла глаза и прошептала:
— Господи, только бы они побыстрее прошли, эти три месяца.
Туг вдруг раздался стук копыт, и Шарлотта, открыв глаза, увидела всадника, въезжавшего во двор. Незнакомец пронесся по гравийной дорожке, ведущей к парадной двери, и спешился у самых ступеней. И в тот же миг дверь приоткрылась, и Фэллон, появившийся у порога, осведомился:
— Сэр, вы к кому?
— У меня сообщение для герцога Радерфорда, — ответил незнакомец. — Послание от мистера Хамберта Джонса, его поверенного.
Оглянувшись, Шарлотта увидела Филиппа, приближавшегося к дому. Он уже спешился и теперь быстро шагал по дорожке.
Глава 9
— Герцог Радерфорд — это я, — заявил Филипп. Он прошел мимо Шарлотты и остановился перед курьером.
Шарлотта тотчас же подошла к нему. Она не позволит мужу прочитать послание без нее, не позволит скрыть от нее то, что сообщил поверенный. И если Филипп обманул ее и написал второе письмо, отменяющее распоряжение о разводе, то она должна узнать об этом.
— Вам сообщение от мистера Джонса, ваша светлость. — Посыльный поклонился и сунул руку в мешочек на поясе.
Взяв письмо, герцог взглянул на Фэллона, стоявшего в дверях, и распорядился:
— Дай ему два шиллинга за труды. — Коротко кивнув курьеру, Филипп поднялся по ступеням и вошел в просторный холл.
Шарлотта тут же последовала за мужем.
— Я хочу прочитать письмо! — заявила она.