Соблазнить герцогиню | страница 73



Когда он отвернулся, леди Грей схватила его за рукав:

— Черт побери, Филипп! Выслушай же меня!

Он снова посмотрел на вдову, на сей раз с удивлением:

— Что ты сказала? Ты сказала… «черт возьми»?..

Она в раздражении кивнула:

— Да, разумеется. Именно так я и сказала. Неужели ты все забыл? Когда мы были моложе…

— Да-да, ты занимала второе место по брани, — перебил Филипп. — А первое, конечно же, Шарлотта.

Леди Грей улыбнулась:

— Я бы заняла и первое, но мне не повезло, как некоторым, у которых были четверо братьев-учителей.

Филипп рассмеялся. Рассмеялся по-настоящему — весело и искренне. А потом вдруг замер в изумлении. «А ведь это из-за Шарлотты, — думал он. — При упоминании о ее прежних проказах и шалостях я засмеялся так, как смеялся в годы юности».

Заставив себя сделать серьезное лицо, Филипп заявил:

— Как ни странно, но я что-то не припоминаю, чтобы ты когда-либо выражалась подобным образом.

Улыбка леди Грей померкла, теперь она смотрела на герцога настороженно, с подозрением.

— Не могу сказать, что удивлена, ваша светлость. Очень может быть, что вы действительно ничего не помните. Вы ведь редко обращали внимание на кого-либо, думали только о себе. И всегда были более всего озабочены тем, что о вас говорят другие, в особенности старый герцог. — Немного помолчав, Джоанна вдруг спросила: — Зачем вы купили брошь, ваша светлость?

Филипп проигнорировал вопрос. Воспоминания собеседницы не очень-то ему понравились. Слишком уж строго эта женщина судила его, и это при том, что именно она бросила его незадолго до свадьбы. Пожав плечами, он пробормотал:

— Что ж, прошу простить меня, миледи. Наверное, я действительно что-то забыл. Не сердитесь на меня, пожалуйста. Что же касается украшения, которое я купил… — Филипп взял в руки сверток, находившийся у него под мышкой, и вытащил из него коробочку, в которой находилась брошь. Протянув коробочку Джоанне, он добавил: — Вы гораздо проницательнее и умнее, чем я полагал. Возьмите эту брошь. И прошу вас больше не вспоминать про старого герцога.

Джоанна не взяла подарок. И молча смотрела на него. Смотрела с упреком — черт побери! — даже с жалостью.

Пожав плечами, Филипп разжал пальцы и выпустил из руки коробочку. И в тот же миг леди Грей подставила ладонь и успела поймать ее.

— Всего доброго, миледи, — сказал герцог, усмехнувшись. И, коротко кивнув, зашагал в сторону Рутвена.


Шарлотта зашла в библиотеку, в гостиную и в кабинет мужа. И даже подкралась к двери его спальни и, затаив дыхание, какое-то время прислушивалась.