Соблазнить герцогиню | страница 69



— Она непременно согласится, — перебил герцог.

— Ты думаешь? — Шарлотта сделала шаг в сторону и провела пальцами по спинке стула — словно проверяла, нет ли пыли. — Твоя уверенность просто восхитительна, хотя, возможно, и неуместна.

Филипп тихо рассмеялся:

— Дорогая, я очень благодарен тебе за беспокойство, но, поверь, не нужно из-за меня переживать.

Шарлотта искоса взглянула на мужа:

— Если честно, я больше беспокоюсь за Джоанну, а не за тебя. И вообще, если вспомнить о цели наших с тобой занятий…

— Проклятие, это все из-за твоего платья, — проворчал Филипп. «Даже святой потеряет голову, когда на женщине такое платье», — подумал он, нахмурившись. Но все-таки странно… Он ведь сам покупал ей это платье, и тогда оно казалось ему довольно скромным, а сейчас, на Шарлотте, выглядело совсем иначе. Так, очень может быть, что дело вовсе не в ее гардеробе, а в ней самой.

Словно прочитав его мысли, Шарлотта взглянула на него с насмешливой улыбкой и проговорила:

— Тебя смущает мое платье? Но ведь ты же сам его выбрал для меня, и я увидела его лишь сегодня утром. Поверь мне, Филипп, это платье гораздо скромнее, чем любое из моего лондонского гардероба. — Она вдруг рассмеялась и добавила: — О, кажется, я поняла, в чем дело, поняла, из-за чего ты на самом деле злишься. Дело вовсе не в платье, а в том, что ты, наверное, уже дней пять не посещал свою любовницу. Я права?

Муж молча смотрел на нее. И сейчас он очень походил на затаившегося хищника, наблюдающего за своей жертвой и выжидающего удобный момент, чтобы наброситься на нее.

Сделав еще один шаг в сторону, Шарлотта спряталась за стул и с язвительной улыбкой проговорила:

— Интересно, какие чувства испытает Джоанна, когда узнает о твоей любовнице?

— Сомневаюсь, что она удивится. Многие мужчины имеют любовниц, потому что не могут найти удовольствия со своими женами.

Шарлотта с вызовом вскинула подбородок, было ясно, герцог хотел сказать, что она не смогла его удовлетворить. О, она прекрасно помнила первую неделю после их свадьбы, помнила свое одиночество и горькие слезы — тогда она любила его и одновременно ненавидела, ведь он уложил ее в постель лишь для того, чтобы закрепить их брак. И для того, чтобы отомстить Итану. Сказав ей об этом, Филипп вернулся к своей любовнице, то есть к леди Хэррингтон.

Отодвинув стул, Шарлотта решительно шагнула к мужу:

— Филипп, как ты смеешь?..

Он с усмешкой пожал плечами:

— Мне кажется, я не сказал ничего особенного. Впрочем, могу сообщить: у меня больше нет любовницы.